Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:6.352
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/65
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/65
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/65
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-20T19:34:13.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Prometheus, Agatharcis, ecphrastique, Peinture, Validé par WilliamLingua: ελληνικά
Editio: None
ἐξ ἁπαλᾶν χειρῶν τάδε γράμματα: λῷστε Προμαθεῦ,
ἔντι καὶ ἄνθρωποι τὶν ὁμαλοὶ σοφίαν.
ταύταν γοῦν ἐτύμως τὰν παρθένον ὅστις ἔγραψεν,
αἰ καὐδὰν ποτέθηκ᾽, ἦς κ᾽ Ἀγαθαρχὶς ὅλα.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
This picture is the work of delicate hands ; so,
good Prometheus, there are men whose skills is equal
to thine. At least if he who painted this girl thus
to the life had but added speech, she would be,
Agatharcis, your complete self.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Ce sont des mains novices qui ont tracé ces traits. Mon
cher Prométhée, il y a des humains qui t'égalent par leur
talent : celle qui l'a peint a fait de cette jeune fille un portrait
bien ressemblant ; s'il l'avait doué de la parole, ce serait
Agatharcis en personne.
Le féminin n'est pas dans le texte; mais il est évident, d'après le v. I, que le portrait est l'oeuvre d'une amie d'Érinna et d'Agatharchis, encore peu expérimentée. -P. Waltz