Texts
ἦλθε καὶ ἐς Μίλατον ὁ τῶ Παιήονος υἱός,
ἰητῆρι νόσων ἀνδρὶ συνοισόμενος,
Νικίᾳ, ὅς μιν ἐπ᾽ ἆμαρ ἀεὶ θυέεσσιν ἱκνεῖται,
καὶ τόδ᾽ ἀπ᾽ εὐώδους γλύψατ᾽ ἄγαλμα κέδρου,Ἠετίωνι χάριν γλαφυρᾶς χερὸς ἄκρον ὑποστὰς
— Paton edition
μισθὸν ὁ δ᾽ εἰς ἔργον πᾶσαν ἀφῆκε τέχναν.
Le fils de Paion est venu jusqu'à Milet pour se rencontrer avec un homme qui guérit les malades, avec Nicias, qui chaque jour lui offre des sacrifices et lui a sculpter cette statue en cèdre odorant: il avait promis à Éétion une belle récompense pour le délicat travail de sa main; et l'artiste a mis dans son oeuvre tout son talent.
— Waltz edition
The son of Paean hath come to Miletus too, to
— Paton edition
visit the physician Nicias who every day approaches him with sacrifice, and ordered to be carved for him this statue of perfumed cedar-wood;, promising the highest fee for the delicate labour of his hands to Eetion, who put all his skill into the work.
The son of Paean hath come to Miletus too, to
— Paton edition
visit the physician Nicias who every day approaches him with sacrifice, and ordered to be carved for him this statue of perfumed cedar-wood;, promising the highest fee for the delicate labour of his hands to Eetion, who put all his skill into the work.
Le fils de Paion est venu jusqu'à Milet pour se rencontrer avec un homme qui guérit les malades, avec Nicias, qui chaque jour lui offre des sacrifices et lui a sculpter cette statue en cèdre odorant: il avait promis à Éétion une belle récompense pour le délicat travail de sa main; et l'artiste a mis dans son oeuvre tout son talent.
— Waltz edition
ἦλθε καὶ ἐς Μίλατον ὁ τῶ Παιήονος υἱός,
ἰητῆρι νόσων ἀνδρὶ συνοισόμενος,
Νικίᾳ, ὅς μιν ἐπ᾽ ἆμαρ ἀεὶ θυέεσσιν ἱκνεῖται,
καὶ τόδ᾽ ἀπ᾽ εὐώδους γλύψατ᾽ ἄγαλμα κέδρου,Ἠετίωνι χάριν γλαφυρᾶς χερὸς ἄκρον ὑποστὰς
— Paton edition
μισθὸν ὁ δ᾽ εἰς ἔργον πᾶσαν ἀφῆκε τέχναν.
Comments