Epigram 5.94

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 101

Texts


ὄμματ᾽ ἔχεις Ἥρης, Μελίτη, τὰς χεῖρας Ἀθήνης,
τοὺς μαζοὺς Παφίης, τὰ σφυρὰ τῆς Θέτιδος.
εὐδαίμων ὁ βλέπων σε: ;τρισόλβιος ὅστις ἀκούει:
ἡμίθεος δ᾽ ὁ φιλῶν ἀθάνατος δ᾽ ὁ γαμῶν.

— Paton edition

Melite, você tem os olhos de Hera, as mãos de Atenas, os seios de Afrodite e os pés de Tétis.
Bem-aventurado é aquele que te vê, três vezes abençoado é quem te escuta, semi-deus é o que te ama e imortal quem casa contigo.

— Luiz Capelo

Cities

Comment

#1

ὅστις ἀκούει: Littéralement: « celui qui t'écoute, » expression qu rend claire le contexte et notamment sa place dans la gradation ὁ βλέπων, ὅστις άκούει, ὀ φιλῶν, etc. (Waltz)

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.94: Addition of [por] Melite, você tem os olhos de … by “LuizCapelo

Epigram 5.94: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo

Epigram 5.94: First revision

See all modifications →