Anthologia Graeca

Antecedens: 5.88

Subsequens: 5.90

Anthologia Graeca 5.89, Marcus Argentarius Μάρκος Ἀργεντάριος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.89

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1205

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1205

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1205

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2020-11-18T00:22:40.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἔρως, εἴ τις καλὸν εἶδος ἔχουσαν
βούλετ᾽ ἔχειν, φρονίμοις ὄμμασι πειθόμενος:
ἀλλ᾽ ὅστις κακόμορφον ἰδών, τετορημένος ἰοῖς
στέργει, μαινομένης ἐκ φρενὸς αἰθόμενος,

οὗτος ἔρως, πῦρ τοῦτο: τὰ γὰρ καλὰ πάντας ὁμοίως
τέρπει τοὺς κρίνειν εἶδος ἐπισταμένους.

Lingua: English

Editio: Paton

That is not love if one, trusting his judicious eyes, wishes to possess a beauty. But he who seeing a homely face is pierced by the arrows and loves, set alight by fury of the heart — that is love, that is fire ; for beauty delights equally all who are good judges of form.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Ce n’est pas de l’amour, que de vouloir posséder une femme qui est belle : cela prouve seulement qu’on a des yeux qui voient juste et qu’on se fie à leur jugement. Mais qu’à la vue d’un être laid on en devienne amoureux, comme percé par des traits, qu’on perde la tête et qu’on prenne feu : voilà l’amour, voilà sa flamme. Car la beauté, elle, charme également tous ceux qui savent la discerner.