Anthologia Graeca

Antecedens: 5.7

Subsequens: 5.9

Anthologia Graeca 5.8, Meleager Méléagre Μελέαγρος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.8

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/11

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/11

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/11

Epigramma ad collectionem addictum ab editore API

Nuper mutata 2017-09-29T14:17:26.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Lampes temoins d'amour, Lampade testimoni d'amore, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Serments d'amour, jalousie

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None

νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε, συνίστορας οὔτινας ἄλλους
ὅρκοις, ἀλλ᾽ ὑμέας, εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι
χὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν, κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν
ὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην.

νῦν δ᾽ ὁ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι,
λύχνε, σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων.

Lingua: Italiano

Editio: None

Notte divina e lucerna, entrambi scegliemmo, come testimoni di giuramento, nessun altro se non voi, noi giurammo egli di amarmi e io che non avrei mai lasciato quello; e voi avevate una prova comune. Ora egli dice che questi giuramenti sono nell’acqua, lucerna, e tu lo vedi tra le braccia di altre.

Lingua: Italiano

Editio: None

Notte divina e lucerna, solo voi e nessun altro scegliemmo come complici delle nostre promesse. Lui giurò che mi avrebbe amata e io che non l’avrei mai lasciato; voi due eravate testimoni dei nostri giuramenti. Ora (egli) dice che quelle promesse scorrono come acqua, lucerna, tu lo vedi tra le braccia di altre.

Lingua: ελληνικά

Editio: None

νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε, συνίστορας οὔτινας ἄλλους
ὅρκοις, ἀλλ᾽ ὑμέας, εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι
χὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν, κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν
ὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην.
νῦν δ᾽ ὁ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι,
λύχνε, σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων.

Lingua: English

Editio: Paton

O holy Night, and Lamp, we both chose no confidants
but you for our oaths:
and he swore to love me and I never to leave him;
and ye were joint witnesses.
But now he says those oaths were written in the running water,
and thou, O Lamp, seest him in the bosom of others.

Lingua: Français

Editio: marviro

Ô nuit sacrée, ô lampe, tous deux nous n’avons voulu
aucun autre témoin de nos serments que vous
et nous avons juré lui qu’il m’aimerait, et moi que je ne le quitterais jamais,
ensemble vous en détenez la preuve.
Mais maintenant lui dit que ces serments sont écrits dans l’eau,
et toi, lampe, tu le vois dans les bras d’autres personnes.

Lingua: Italiano

Editio: marviro

Oh notte sacra, oh lampada, noi due non abbiam voluto che voi
come testimoni dei nostri giuramenti
e lui ha giurato che m’avrebbe amato e io che non lo avrei mai lasciato
ne conservate la stessa prova.
Ora invece lui dice che quei giuramenti sono scritti nell’acqua,
e tu, lampada, lo vedi nelle braccia d’altri.

Alignement de 28 avec 29

source

νὺξ ἱερὴ καὶ λύχνε , συνίστορας οὔτινας ἄλλους
ὅρκοις , ἀλλ᾽ ὑμέας , εἱλόμεθ᾽ ἀμφότεροι
χὠ μὲν ἐμὲ στέρξειν , κεῖνον δ᾽ ἐγὼ οὔ ποτε λείψειν
ὠμόσαμεν κοινὴν δ᾽ εἴχετε μαρτυρίην .

νῦν δ᾽ μὲν μὲν ὅρκια φησιν ἐν ὕδατι κεῖνα φέρεσθαι ,
λύχνε , σὺ δ᾽ ἐν κόλποις αὐτὸν ὁρᾷς ἑτέρων .

target
Notte divina e lucerna , entrambi scegliemmo , come testimoni di giuramento , nessun altro se non voi , noi giurammo egli di amarmi e io che non avrei mai lasciato quello ; e voi avevate una prova comune . Ora egli dice che questi giuramenti sono nellacqua , lucerna , e tu lo vedi tra le braccia di altre .