Anthologia Graeca

Antecedens: 5.76

Subsequens: 5.78

Anthologia Graeca 5.77, Rufinus Ῥουφῖνος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.77

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1196

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1196

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1196

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-03-09T03:15:08.000Z

Argumenta: Amour, Grèce romaine, erotic, érotic, erotico, Cypris, Aphrodite, Validé par William, Hexamètres dactyliques

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


εἰ τοίην χάριν εἶχε γυνὴ μετὰ Κύπριδος εὐνήν,
οὐκ ἄν τοι κόρον ἔσχεν ἀνὴρ ἀλόχοισιν ὁμιλῶν.
πᾶσαι γὰρ μετὰ κύπριν ἀτερπέες εἰσὶ γυναῖκες.

Lingua: English

Editio: Paton

If women had as much charm when all is over as before, men would never tire of intercourse with their wives, but all women are displeasing then.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Si une femme avait autant de charme après les transports amoureux, un homme ne se lasserait jamais de courtiser sa femme. Mais après l’amour toutes les femmes cessent de plaire.

Lingua: ελληνικά

Editio: Waltz

Εἰ τοίην χάριν εἶχε γυνὴ μετὰ Κύπριδος εὐνήν,
οὐκ ἄν τοι χρονέεσχεν ἀνὴρ ἀλόχῳ συνομιλῶν.
Πᾶσαι γὰρ μετὰ κύπριν ἀτερπέες εἰσὶ γυναῖκες.

Codex

Scholium 5.77.1

Scholium 5.77.2