Anthologia Graeca

Antecedens: 5.6

Subsequens: 5.8

Anthologia Graeca 5.7, Asclepiades of Samos Ἀσκληπιάδης ὁ Σάμιος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.7

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/9

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/9

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/9

Epigramma ad collectionem addictum ab editore API

Nuper mutata 2017-09-29T14:09:19.000Z

Argumenta: Eraclea, erotic, érotic, erotico, Lampes temoins d'amour, Lampade testimoni d'amore, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Serments d'amour

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None

λύχνε, σὲ γὰρ παρεοῦσα τρὶς ὤμοσεν Ἡράκλεια
ἥξειν, κοὐχ ἥκει: λύχνε, σὺ δ᾽, εἰ θεὸς εἶ,

τὴν δολίην ἀπάμυνον ὅταν φίλον ἔνδον ἔχουσα
παίζῃ, ἀποσβεσθεὶς μηκέτι φῶς πάρεχε.

Lingua: Italiano

Editio: None

O lume, Eraclea, mentre era qui, giurò infatti tre volte su di te
che sarebbe venuta, e non è venuta; tu dunque, lume, se sei un dio,
punisci quell’infida: qualora, avendo un amante in casa,
si diverta, essendoti spento, non fornire più luce.

Lingua: Italiano

Editio: None

Mentre era qui, Eraclea giurò tre volte su di te, lume,
che sarebbe tornata, ma non si è fatta viva; lume, dunque, se davvero sei un dio,
vendicati di quell’infida: si sta divertendo tra le braccia di un amante?
Spegniti e non far più luce.

Lingua: ελληνικά

Editio: None

λύχνε, σὲ γὰρ παρεοῦσα τρὶς ὤμοσεν Ἡράκλεια
ἥξειν, κοὐχ ἥκει• λύχνε, σὺ δ᾽, εἰ θεὸς εἶ,
τὴν δολίην ἀπάμυνον• ὅταν φίλον ἔνδον ἔχουσα
παίζῃ, ἀποσβεσθεὶς μηκέτι φῶς πάρεχε.

Lingua: English

Editio: Paton

Dear lamp, thrice Heraclea here present swore by thee
to come and cometh not. Lamp, if thou art a god,
take vengeance on the deceitful girl. When she has a friend at home
and is sporting with him, go out, and give them no more light.

Lingua: Français

Editio: marviro

Lampe, devant toi Héraclée a juré trois fois
qu’elle viendrait et elle ne vient pas: lampe, si tu es un dieu,
punis cette traitresse, pendant qu’elle batifole avec un amant à la maison
éteins-toi et ne fais plus de lumière.

Lingua: Italiano

Editio: marviro

Lampada, davanti a te Eraclea ha giurato tre volte
che sarebbe venuta e non viene: lampada, se sei un dio,
punisci la traditrice, mentre amoreggia con un amante a casa,
spegniti e non fare più luce.

Note: Lampes divines

"Lampe, si tu es un dieu" : la superstition selon laquelle les lampes étaient des divinités était courante.

Note: Traduction

Je décide de traduire σὲ γὰρ παρεοῦσα τρὶς ὤμοσεν Ἡράκλεια avec "devant toi". L’accusatif σὲ peut dépendre du verbe ομνυμι ou du verbe παρειμι (passer à côté de + accusatif). La seconde possibilité me semble la plus probable - justement si l’on pense à la lampe comme à une divinité. La lampe est un témoin - comme c’est le cas dans plusieurs épigrammes.

Alignement de 22 avec 23

source

λύχνε , σὲ γὰρ παρεοῦσα τρὶς ὤμοσεν Ἡράκλεια
ἥξειν , κοὐχ ἥκει : λύχνε , σὺ δ᾽ , εἰ θεὸς εἶ ,

τὴν δολίην ἀπάμυνον ὅταν φίλον ἔνδον ἔχουσα
παίζῃ , ἀποσβεσθεὶς μηκέτι φῶς πάρεχε .

target
O lume , Eraclea , mentre era qui , giurò infatti tre volte su di te
che sarebbe venuta , e non è venuta ; tu dunque , lume , se sei un dio ,
punisci quellinfida : qualora , avendo un amante in casa ,
si diverta , essendoti spento , non fornire più luce .

Alignement de 22 avec 24

source

λύχνε , σὲ γὰρ παρεοῦσα τρὶς ὤμοσεν Ἡράκλεια
ἥξειν , κοὐχ ἥκει : λύχνε , σὺ δ᾽ , εἰ θεὸς εἶ ,

τὴν δολίην ἀπάμυνον ὅταν φίλον ἔνδον ἔχουσα
παίζῃ , ἀποσβεσθεὶς μηκέτι φῶς πάρεχε .

target
Mentre era qui , Eraclea giurò tre volte su di te , lume ,
che sarebbe tornata , ma non si è fatta viva ; lume , dunque , se davvero sei un dio ,
vendicati di quellinfida : si sta divertendo tra le braccia di un amante ?
Spegniti e non far più luce .

Alignement de 22 avec 113

source
λύχνε , σὲ γὰρ παρεοῦσα τρὶς ὤμοσεν Ἡράκλεια
ἥξειν , κοὐχ ἥκει : λύχνε , σὺ δ , εἰ θεὸς εἶ ,

τὴν δολίην ἀπάμυνον ὅταν φίλον ἔνδον ἔχουσα
παίζῃ , ἀποσβεσθεὶς μηκέτι φῶς πάρεχε .
target
Dear lamp , thrice Heraclea here present swore by thee
to come and cometh not . Lamp , if thou art a god ,
take vengeance on the deceitful girl . When she has a friend at home
and is sporting with him , go out , and give them no more light .