Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.60
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1177
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1177
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1177
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal
Nuper mutata 2020-11-12T20:19:40.000Z
Argumenta:Lingua: ελληνικά
Editio: None
παρθένος ἀργυρόπεζος ἐλούετο, χρύσεα μαζῶν
χρωτὶ γαλακτοπαγεῖ μῆλα διαινομένη:
πυγαὶ δ᾽ ἀλλήλαις περιηγέες εἱλίσσοντο,
ὕδατος ὑγροτέρῳ χρωτὶ σαλευόμεναι. ^ ^
τὸν δ᾽ ὑπεροιδαίνοντα κατέσκεπε πεπταμένη χεὶρ
οὐχ ὅλον Εὐρώταν, ἀλλ᾽ ὅσον ἠδύνατο.
Lingua: English
Editio: Paton
The silver-footed maiden was bathing, letting the water fall on the golden apples of her breast, smooth like curdled milk. Her rounded buttocks, their flesh more fluid than water, rolled and tossed as she moved. Her outspread hand covered swelling Eurotas, not the whole but as much as it could.
Lingua: Français
Editio: Waltz
Une jeune fille aux pieds d’argent se baignait, arrosant les pommes d’or de ses seins de lait ; ses fesses rondes palpitaient, d’un mouvement inconscient, et l’on voyait frissonner leur chair plus onduleuse que l’eau ; cependant, de sa main étendue, elle voilait le renflement de son… Eurotas, non pas en entier, mais tout ce qu’elle en pouvait couvrir.