Anthologia Graeca

Antecedens: 5.53

Subsequens: 5.55

Anthologia Graeca 5.54, Dioscorides

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.54

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/835

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/835

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/835

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-09T01:36:02.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


μήποτε γαστροβαρῆ πρὸς σὸν λέχος ἀντιπρόσωπον
παιδογόνῳ κλίνῃς Κύπριδι τερπόμενος.
μεσσόθι γὰρ μέγα κῦμα καὶ οὐκ ὀλίγος πόνος ἔσται,
τῆς μὲν ἐρεσσομένης, σοῦ δὲ σαλευομένου.

ἀλλὰ πάλιν στρέψας ῥοδοειδέι τέρπεο πυγῇ,
τὴν ἄλοχον νομίσας ἀρσενόπαιδα Κύπριν.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Ne fais pas étendre sur ton lit, face à toi, ta femme enceinte, en jouissant de la Cypris procréatrice : avec la vague qui se gonfle entre vous deux, il ne sera pas facile pour elle d’obéir à la rame et pour toi de manœuvrer. Mais retourne-la et jouis de sa croupe de rose en prenant ta femme pour la Cypris des garçons.

Lingua: Português

Editio: Luiz Capelo

Nunca esteja face a face com uma grávida em sua cama,
Usufruindo em seu leito da Citaréia que gera crianças.
Pois, com uma grande barriga entre vocês, não será pouco o trabalho.
O dela, de manejar remo ; o teu, de a balançar.
Então a vire de costas e desfrute do rosáceo bumbum,
Usando a Citaréia dos garotos de sua parceira.

Lingua: English

Editio: Paton

Gravidam ne adversam ad lectum inclines procreatrice venere te oblectans. In medio enim ingens fluctus, nec parvus labor erit, remigante ilia, teque jactato, sed conversae roseis gaude natibus, uxorem docens masculae veneri se praestare.

Note: Pruderie de Paton

Le texte, dans la version de Paton, est entièrement rendu en latin.

Alignement de 2444 avec 2448

source

μήποτε γαστροβαρῆ πρὸς σὸν λέχος ἀντιπρόσωπον
παιδογόνῳ κλίνῃς Κύπριδι τερπόμενος .
μεσσόθι γὰρ μέγα κῦμα καὶ οὐκ ὀλίγος πόνος ἔσται ,
τῆς μὲν ἐρεσσομένης , σοῦ δὲ σαλευομένου .

ἀλλὰ πάλιν στρέψας ῥοδοειδέι τέρπεο πυγῇ ,
τὴν ἄλοχον νομίσας ἀρσενόπαιδα Κύπριν .

target
Nunca esteja face a face com uma grávida em sua cama ,
Usufruindo em seu leito da Citaréia que gera crianças .
Pois , com uma grande barriga entre vocês , não será pouco o trabalho .
O dela , de manejar remo ; o teu , de a balançar .
Então a vire de costas e desfrute do rosáceo bumbum ,
Usando a Citaréia dos garotos de sua parceira .