Texts
— Paton edition
ἡ πιθανὴ μ᾽ ἔτρωσεν Ἀριστονόη, φίλ᾽ Ἄδωνι,
κοψαμένη τῇ σῇ στήθεα πὰρ καλύβῃ.
εἰ δώσει ταύτην καὶ ἐμοὶ χάριν, ἢν ἀποπνεύσω,
μὴ πρόφασις, σύμπλουν σύμ με λαβὼν ἀπάγου.
Winning Aristonoe wounded me, dear Adonis, tearing her breasts by thy bier. If she will do me the same honour, when I die, I hesitate not ; take me away with thee on thy voyage.
— Paton edition
La séduisante Aristonoê m’a blessé au cœur, cher Adonis, quand elle a frappé sa poitrine devant ta chapelle. Si elle veut bien m’accorder, à moi aussi, cette faveur à condition que j’expire, pas d’hésitations : prends-moi comme compagnon de traversée et emmène-moi.
— Waltz edition
La séduisante Aristonoê m’a blessé au cœur, cher Adonis, quand elle a frappé sa poitrine devant ta chapelle. Si elle veut bien m’accorder, à moi aussi, cette faveur à condition que j’expire, pas d’hésitations : prends-moi comme compagnon de traversée et emmène-moi.
— Waltz edition
Winning Aristonoe wounded me, dear Adonis, tearing her breasts by thy bier. If she will do me the same honour, when I die, I hesitate not ; take me away with thee on thy voyage.
— Paton edition
— Paton edition
ἡ πιθανὴ μ᾽ ἔτρωσεν Ἀριστονόη, φίλ᾽ Ἄδωνι,
κοψαμένη τῇ σῇ στήθεα πὰρ καλύβῃ.
εἰ δώσει ταύτην καὶ ἐμοὶ χάριν, ἢν ἀποπνεύσω,
μὴ πρόφασις, σύμπλουν σύμ με λαβὼν ἀπάγου.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Collections (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Quoted persons (eng)
Alignments
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.53: Addition of internal reference from Epigram 5.193 by “LuizCapelo”
Epigram 5.53: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.53: Association of Couronne de Méléagre (181) by “LuizCapelo”
Epigram 5.53: First revision
See all modifications →
Comments