Anthologia Graeca

Antecedens: 5.51

Subsequens: 5.53

Anthologia Graeca 5.52, Dioscorides Dioscoride d'Alexandrie

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.52

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1170

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1170

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1170

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-03-06T23:17:33.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Amour, erotic, érotic, erotico, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Eros, Mariage et mort, Hymenaeus, Validé par William, Sosipatros, Arsinoé

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ὅρκον κοινὸν Ἔρωτ᾽ ἀνεθήκαμεν ὅρκος ὁ πιστὴν
Ἀρσινόης θέμενος Σωσιπάτρῳ φιλίην.
ἀλλ᾽ ἡ μὲν ψευδὴς κενὰ δ᾽ ὅρκια, τῷ δ᾽ ἐφυλάχθη
ἵμερος: ἡ δὲ θεῶν οὐ φανερὴ δύναμις.

θρήνους, ὦ Ὑμέναιε, παρὰ κληῖσιν ἀΰσαις
Ἀρσινόης, παστῷ μεμψάμενος προδότῃ].

Lingua: English

Editio: Paton

To Love we offered the vow we made together ; by an oath Αrsinoe and Sosipater plighted their troth. But false is she, and her oath was vain, while his love survives, and yet the gods have not manifested their might. For a wedding song, Hymen, chant a dirge at her door, rebuking her faithless bed.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Nous avions fait à Éros un seul et même serment, et ce serment assurait à Sosipatros le constant amour d’Arsinoé. Mais elle l’a trahi : ses serments étaient vains ; lui, au contraire, a gardé toute l’ardeur de sa tendresse ; ah ! la puissance des dieux ne se montre guère. Puisses-tu, Hyménée, entendre à la porte fermée d’Arsinoé des chants de deuil, qui lui reprochent d’avoir trahi son amant !

Codex

Codex

Note: Chants de deuil en 5.52

Au lieu des hymnes propitiatoires que chantait ordinairement le cortège nuptial en allant chercher la mariée chez elle, où elle était enfermée. Ces « chants de deuil » sont sans doute les sanglots de Sosipatros. (Waltz)

Scholium 5.52.1

Scholium 5.52.2