Epigram 5.4

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 88

Texts

τὸν σιγῶντα, Φιλαινί, συνίστορα τῶν ἀλαλήτων
λύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου,
ἔξιθι: μαρτυρίην γὰρ Ἔρως μόνος οὐκ ἐφίλησεν
ἔμπνουν καὶ πηκτὴν κλεῖε, Φιλαινί, θύρην.

καὶ σύ, φίλη Ξανθώ, με: σὺ δ᾽, ὦ φιλεράστρια κοίτη,
ἤδη τῆς Παφίης ἴσθι τὰ λειπόμενα.

— Paton edition

Filainis, após ter enchido completamente com óleo de oliva a calada lâmpada testemunha do indizível, vá embora!
Pois apenas Eros não gosta testemunhas vivas; e Filainis, tranque a pesada porta!
E você, Xanto, me ame! Já você, ó cama propícia ao amor, descubra agora tudo o que foi deixado pela deusa de Paphos.

— Luiz Capelo

Cities

Comments

#1

Problème de ponctuation

J’ai un problème de traduction au cinquième vers. Ma traduction ne fonctionne pas si l’on accepte la ponctuation du texte. καὶ σύ, φίλη Ξανθώ, με : il faudrait traduire, comme le fait Paton : "et toi, cher Xantho, moi". Il n’y a pas de verbe, φίλη est l’adjectif (cher). Je préfère penser que le φίλη est le verbe et que la virgule est mal placée καὶ σύ, φίλη Ξανθώ με : Je ne crois pas que ce με puisse dépendre d’un autre verbe.

#2

Varianti

Nel manoscritto (riga 16, immagine 1) è riportato πυκτήν, un sostantivo che significa “tavolette, codice”. Perseus riporta invece πηκτήν, un aggettivo che significa “solido, ben fatto”, dal verbo πήγνυμι, che ha anche il significato di “rendere solido”.

Alignments

τὸν σιγῶντα , Φιλαινί , συνίστορα τῶν ἀλαλήτων
λύχνον ἐλαιηρῆς ἐκμεθύσασα δρόσου ,
ἔξιθι : μαρτυρίην γὰρ Ἔρως μόνος οὐκ ἐφίλησεν
ἔμπνουν καὶ πηκτὴν κλεῖε , Φιλαινί , θύρην .

καὶ σύ , φίλη Ξανθώ , με : σὺ δ᾽ , φιλεράστρια κοίτη ,
ἤδη τῆς Παφίης ἴσθι τὰ λειπόμενα .

O Filènide , esci , dopo aver inzuppato d olio d oliva
la lucerna che tace , testimone delle cose indicibili ;
infatti Eros solo non apprezzò la testimonianza viva ;
o Filènide , chiudi la solida porta .
E tu , Xantò , baciami ; e tu , o letto d amore ,
oramai sappi le cose che rimangono di Afrodite .

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 5.4: Addition of [por] Filainis, após ter enchido completamente com … by “LuizCapelo

Epigram 5.4: Modification of [fra] Abreuve, Philainis, du suc de l'olive … by “maximeguénette

Epigram 5.4: Addition of [fra] Abreuve, Philainis, du suc de l'olive … by “maximeguénette

Epigram 5.4: Association of Philainis de Samos (644) by “LuizCapelo

Epigram 5.4: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo

See all modifications →