Anthologia Graeca

Antecedens: 5.2

Subsequens: 5.4

Anthologia Graeca 5.3, Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς Antipatro di Tessalonica Antipater of Thessalonica Antipater de Thessalonique

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.3

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/5

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/5

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/5

Epigramma ad collectionem addictum ab editore API

Nuper mutata 2019-01-09T16:22:10.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Titone, Tithonus, Tithon, Τιθωνός, Aurora, Aurore, Dawn, Grèce romaine, Χρύσιλλα

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None

ὄρθρος ἔβη, Χρύσιλλα, πάλαι δ᾽ ἠῷος ἀλέκτωρ
κηρύσσων φθονερὴν Ἠριγένειαν ἄγει.
ὀρνίθων ἔρροις φθονερώτατος, ὅς με διώκεις
οἴκοθεν εἰς πολλοὺς ἠιθέων ὀάρους.

γηράσκεις, Τιθωνέ: τί γὰρ σὴν εὐνέτιν Ἠῶ
οὕτως ὀρθριδίην ἤλασας ἐκ λεχέων;

Lingua: Italiano

Editio: None

L’alba è andata, Crisilla, e il gallo del mattino da molto tempo
porta cantando Erigenia maligna.
Va’ in malora, (tu che sei) il più invidioso degli uccelli, che mi spingi
fuori dalla casa verso molte chiacchiere di giovani.
Stai invecchiando, Titone: perché infatti così di primo mattino
scacciasti dal letto la tua amante Aurora?

Lingua: Italiano

Editio: None

L’alba è giunta, Crisilla: il canto del gallo mattutino
da sempre annuncia l’arrivo di Erigenia maligna.
Va’ in malora, tu che tra gli uccelli sei il più invidioso!
Mi spingi fuori di casa a perdermi in chiacchiere tra giovani!
Stai invecchiando, Titone: altrimenti perché avresti cacciato
così presto la tua amante Aurora dal letto?

Lingua: English

Editio: None

The day has broken, Chrysilla, and for long early-rising chanticleer
is crowing to summon envious Dawn.
A course on thee, most jealous of fowls, who drivest me
from home to the tireless chatter of the young men.
Thou art growing old, Tithonus, or why dost thou chase thy consort Aurora
so early from thy bed?

Lingua: Italiano

Editio: None

Arriva il giorno, Crisilla, da tempo, all’alba, il gallo mattutino
cantando ha portato l’Aurora invidiosa.
Va al diavolo tu, il più geloso degli uccelli, che mi butti
fuori di casa verso i numerosi discorsi dei giovani.
Invecchi Titone ; altrimenti perché cacci dal letto così presto
la tua consorte Aurora ?

Lingua: Français

Editio: None

Le jour se lève, Chrysille, et depuis longtemps, le coq matinier
chantant a fait apparaître l’Aurore envieuse.
Va au diable toi, le plus jaloux des oiseaux, qui me presse
hors de la maison vers les nombreux chants des célibataires.
Tu vieillis, Tithon ; pourquoi sinon tu chasses ton épouse Aurore
du lit si tôt ?

Scholium 5.3.1

Alignement de 12 avec 13

source

ὄρθρος ἔβη , Χρύσιλλα , πάλαι δ᾽ ἠῷος ἀλέκτωρ
κηρύσσων φθονερὴν Ἠριγένειαν ἄγει .
ὀρνίθων ἔρροις φθονερώτατος , ὅς με διώκεις
οἴκοθεν εἰς πολλοὺς ἠιθέων ὀάρους .

γηράσκεις , Τιθωνέ : τί γὰρ σὴν εὐνέτιν Ἠῶ
οὕτως ὀρθριδίην ἤλασας ἐκ λεχέων ;


target
Lalba è andata , Crisilla , e il gallo del mattino da molto tempo
porta cantando Erigenia maligna .
Vain malora , ( tu che sei ) il più invidioso degli uccelli , che mi spingi
fuori dalla casa verso molte chiacchiere di giovani .
Stai invecchiando , Titone : perché infatti così di primo mattino
scacciasti dal letto la tua amante Aurora ?

Alignement de 12 avec 79

source
ὄρθρος ἔβη , Χρύσιλλα , πάλαι δ ἠῷος ἀλέκτωρ
κηρύσσων φθονερὴν Ἠριγένειαν ἄγει .
ὀρνίθων ἔρροις φθονερώτατος , ὅς με διώκεις
οἴκοθεν εἰς πολλοὺς ἠιθέων ὀάρους .

γηράσκεις , Τιθωνέ : τί γὰρ σὴν εὐνέτιν Ἠῶ
οὕτως ὀρθριδίην ἤλασας ἐκ λεχέων ;
target
Le jour se lève , Chrysille , et depuis longtemps , le coq matinier
chantant a fait apparaître lAurore envieuse .
Va au diable toi , le plus jaloux des oiseaux , qui me presse
hors de la maison vers les nombreux chants des célibataires .
Tu vieillis , Tithon ; pourquoi sinon tu chasses ton épouse Aurore
du lit si tôt ?