Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.26
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/353
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/353
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/353
Epigramma ad collectionem addictum ab editore karine baldan Liceo Majorana Corner
Nuper mutata 2020-07-31T18:03:26.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, erotic, érotic, erotico, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, Eros, Validé par WilliamLingua: ελληνικά
Editio: None
εἴτε σε κυανέῃσιν ἀποστίλβουσαν ἐθείραις,
εἴτε πάλιν ξανθαῖς εἶδον, ἄνασσα, κόμαις,
ἴση ἀπ᾽ ἀμφοτέρων λάμπει χά^ς. ἦ ῥά γε ταύταις
θριξὶ συνοικήσει καὶ, πολιῇσιν Ἔρως.
Lingua: Italiano
Editio:
Io ti vidi sia splendente per i capelli scuri
sia di nuovo [splendente] per i capelli biondi, signora,
uguale grazia risplende su entrambi. Certo Amore
abiterà insieme a questi capelli anche bianchi.
Lingua: Italiano
Editio:
Io t’ho vista, signora, quando allora i tuoi capelli
rilucevano neri e poi ancora biondi:
entrambi splendevano d’eguale grazia. Amore
sarà con te anche sulla bianca chioma.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Que j'aie vu, ma reine, resplendir sur ta tête une chevelure noire ou bien des boucles blondes, ta grâce est toujours la même, toujours aussi éclatante. Oui, ces cheveux-là, fussent-ils tout blancs, donneront toujours asile à l'Amour.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Whether I see thee, my queen, with glossy raven locks, or again with fair hair, the same charm illumines thy head. Verily Love shall lodge still in this hair when it is grey.
Eros (Ἔρως) è, nella religione greca, il dio dell’amore fisico e del desiderio. Nella cultura greca, ἔρως (amore) è ciò che fa muovere verso qualcosa, un principio divino che spinge verso la bellezza. In ambito greco, quindi, non vi era una precisa distinzione tra «la passione d'amore e il dio che la simboleggiava». La figura di Eros ha ispirato ai poeti innumerevoli paragoni.
Il est évident que l’héroïne de ce madrigal se teignait les cheveux ou portait une perruque. Le v. 3 (ces cheveux-là, c'est-à-dire: ces mêmes cheveux) fait pencher plutôt pour la première hypothèse. -P. Waltz