Texts
σοί με λάτριν γλυκύδωρος Ἔρως παρέδωκε, Βοῶπι,
ταῦρον ὑποζεύξας εἰς πόθον αὐτόμολον,
αὐτοθελῆ, πάνδουλον, ἑκούσιον, αὐτοκέλευστον,
αἰτήσοντα πικρὴν μήποτ᾽ ἐλευθερίηνἄχρι, φίλη, πολιῆς καὶ γήραος: ὄμμα βάλοι δὲ
μήποτ᾽ ἐφ᾽ ἡμετέραις ἐλπίσι βασκανίη.— Paton edition
Boopi, Eros dal dolce dono mi diede a te come schiavo, dopo aver aggiogato al desiderio un toro, che va di sua iniziativa, che serve di propria volontà, completamente schiavo, accondiscendente, che opera di sua volontà, che non chiederà mai amara libertà, fino a dolce e canuta vecchiaia; che il malocchio non getti mai (lo) sguardo su(lle) nostre speranze.
Boopi, Eros dal dolce dono mi fece tuo schiavo e mi aggiogò al desiderio, come un toro che si mette a servire di volontà propria, ben volentieri schiavo, completamente accondiscendente, che mai chiederà amara libertà, fino a dolce e canuta vecchiaia; che il malocchio non possa mai colpire le nostre speranze!
Éros aux doux présents m'a livré à toi Boôpis, il a fait de moi ton esclave, un taureau qui vient de lui-même se soumettre au joug du désir, qui s'offre volontairement, spontanément, délibérément à une complète servitude. Jamais je ne réclamerai, jusqu'à ma vieillesse chenue, une liberté qui me serait amère. Mais pourvu qu'un mauvais œil n'aille pas jeter un sort sur mes espérances!
— Waltz edition
Love, the giver of sweet gifts, gave me to thee, Boöpis, for a servant, yoking the steer that came himself to bend his neck to Desire, all of his own free will, at his own bidding, an abject slave who will never ask for bitter freedom, never, my dear, till he grows grey and old. May no evil eye ever look on our hopes to blight them!
— Paton edition
Love, the giver of sweet gifts, gave me to thee, Boöpis, for a servant, yoking the steer that came himself to bend his neck to Desire, all of his own free will, at his own bidding, an abject slave who will never ask for bitter freedom, never, my dear, till he grows grey and old. May no evil eye ever look on our hopes to blight them!
— Paton edition
Éros aux doux présents m'a livré à toi Boôpis, il a fait de moi ton esclave, un taureau qui vient de lui-même se soumettre au joug du désir, qui s'offre volontairement, spontanément, délibérément à une complète servitude. Jamais je ne réclamerai, jusqu'à ma vieillesse chenue, une liberté qui me serait amère. Mais pourvu qu'un mauvais œil n'aille pas jeter un sort sur mes espérances!
— Waltz edition
Boopi, Eros dal dolce dono mi fece tuo schiavo e mi aggiogò al desiderio, come un toro che si mette a servire di volontà propria, ben volentieri schiavo, completamente accondiscendente, che mai chiederà amara libertà, fino a dolce e canuta vecchiaia; che il malocchio non possa mai colpire le nostre speranze!
Boopi, Eros dal dolce dono mi diede a te come schiavo, dopo aver aggiogato al desiderio un toro, che va di sua iniziativa, che serve di propria volontà, completamente schiavo, accondiscendente, che opera di sua volontà, che non chiederà mai amara libertà, fino a dolce e canuta vecchiaia; che il malocchio non getti mai (lo) sguardo su(lle) nostre speranze.
σοί με λάτριν γλυκύδωρος Ἔρως παρέδωκε, Βοῶπι,
ταῦρον ὑποζεύξας εἰς πόθον αὐτόμολον,
αὐτοθελῆ, πάνδουλον, ἑκούσιον, αὐτοκέλευστον,
αἰτήσοντα πικρὴν μήποτ᾽ ἐλευθερίηνἄχρι, φίλη, πολιῆς καὶ γήραος: ὄμμα βάλοι δὲ
μήποτ᾽ ἐφ᾽ ἡμετέραις ἐλπίσι βασκανίη.— Paton edition
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Deities (eng)
Quoted persons (eng)
Collections (eng)
Alignments
σοί με λάτριν γλυκύδωρος Ἔρως παρέδωκε , Βοῶπι ,
ταῦρον ὑποζεύξας εἰς πόθον αὐτόμολον ,
αὐτοθελῆ , πάνδουλον , ἑκούσιον , αὐτοκέλευστον ,
αἰτήσοντα πικρὴν μήποτ ἐλευθερίην
ἄχρι , φίλη , πολιῆς καὶ γήραος : ὄμμα βάλοι δὲ
μήποτ ἐφ ἡμετέραις ἐλπίσι βασκανίη .
Boopi , Eros dal dolce dono mi fece tuo schiavo e mi aggiogò al desiderio , come un toro che si mette a servire di volontà propria , ben volentieri schiavo , completamente accondiscendente , che mai chiederà amara libertà , fino a dolce e canuta vecchiaia ; che il malocchio non possa mai colpire le nostre speranze !
σοί με λάτριν γλυκύδωρος Ἔρως παρέδωκε , Βοῶπι ,
ταῦρον ὑποζεύξας εἰς πόθον αὐτόμολον ,
αὐτοθελῆ , πάνδουλον , ἑκούσιον , αὐτοκέλευστον ,
αἰτήσοντα πικρὴν μήποτ ἐλευθερίην
ἄχρι , φίλη , πολιῆς καὶ γήραος : ὄμμα βάλοι δὲ
μήποτ ἐφ ἡμετέραις ἐλπίσι βασκανίη .
Boopi , Eros dal dolce dono mi diede a te come schiavo , dopo aver aggiogato al desiderio un toro , che va di sua iniziativa , che serve di propria volontà , completamente schiavo , accondiscendente , che opera di sua volontà , che non chiederà mai amara libertà , fino a dolce e canuta vecchiaia ; che il malocchio non getti mai ( lo ) sguardo su ( lle ) nostre speranze .
σοί με λάτριν γλυκύδωρος Ἔρως παρέδωκε , Βοῶπι ,
ταῦρον ὑποζεύξας εἰς πόθον αὐτόμολον ,
αὐτοθελῆ , πάνδουλον , ἑκούσιον , αὐτοκέλευστον ,
αἰτήσοντα πικρὴν μήποτ ἐλευθερίην
ἄχρι , φίλη , πολιῆς καὶ γήραος : ὄμμα βάλοι δὲ
μήποτ ἐφ ἡμετέραις ἐλπίσι βασκανίη .
Éros aux doux présents m ' a livré à toi Boôpis , il a fait de moi ton esclave , un taureau qui vient de lui - même se soumettre au joug du désir , qui s ' offre volontairement , spontanément , délibérément à une complète servitude . Jamais je ne réclamerai , jusqu ' à ma vieillesse chenue , une liberté qui me serait amère . Mais pourvu qu ' un mauvais œil n ' aille pas jeter un sort sur mes espérances !
σοί με λάτριν γλυκύδωρος Ἔρως παρέδωκε , Βοῶπι ,
ταῦρον ὑποζεύξας εἰς πόθον αὐτόμολον ,
αὐτοθελῆ , πάνδουλον , ἑκούσιον , αὐτοκέλευστον ,
αἰτήσοντα πικρὴν μήποτ ἐλευθερίην
ἄχρι , φίλη , πολιῆς καὶ γήραος : ὄμμα βάλοι δὲ
μήποτ ἐφ ἡμετέραις ἐλπίσι βασκανίη .
Love , the giver of sweet gifts , gave me to thee , Boöpis , for a servant , yoking the steer that came himself to bend his neck to Desire , all of his own free will , at his own bidding , an abject slave who will never ask for bitter freedom , never , my dear , till he grows grey and old . May no evil eye ever look on our hopes to blight them !
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.22: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.22: First revision
See all modifications →
Comments