Anthologia Graeca

Antecedens: 5.207

Subsequens: 5.209

Anthologia Graeca 5.208, Meleager Méléagre Μελέαγρος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.208

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1266

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1266

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1266

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-02-17T00:29:04.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οὔ μοι παιδομανὴς κραδία:
τί δὲ τερπνόν,Ἔρωτες ,
ἀνδροβατεῖν εἰ μὴ δούς τι λαβεῖν ἐθέλει;
ἁ χεὶρ γὰρ τὰν χεῖρα. καλά με μένει παράκοιτις:
ἔρροι πᾶς ἄρσην ἀρσενικαῖς λαβίσιν.

Lingua: English

Editio: Paton

Cor meum non furit in pueros ; quid iucundum, Amores, virum inscendere, si non vis dando sumere ? Manus enim manum lavat. Pulcra me manet uxor. Facessant mares cum masculis forcipibus.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Je ne suis pas fou des garçons ; le plaisir, Érôs, de saillir un homme qui sans rien donner voudrait recevoir ? Une main lave l’autre ; je suis tout à une belle compagne de lit ; arrière les mâles avec leurs tenailles de mâle !

Note: Pruderie de Paton

Le texte, dans la version de Paton, est entièrement rendu en latin.

Paton traduit des morceaux du texte vers le latin et non l’anglais.