Anthologia Graeca

Antecedens: 5.172

Subsequens: 5.174

Anthologia Graeca 5.173, Meleager Méléagre Μελέαγρος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.173

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1333

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1333

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1333

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-03-14T21:43:29.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, erotic, érotic, erotico, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Validé par Luiz, Dêmo, Couronne de Méléagre

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ὄρθρε, τί νῦν, δυσέραστε, βραδὺς περὶ κόσμον ἑλίσσῃ,
ἄλλος ἐπεὶ Δημοῦς θάλπεθ᾽ ὑπὸ χλανίδι;
ἀλλ᾽ ὅτε τὰν ῥαδινὰν κόλποις ἔχον, ὠκὺς ἐπέστης,
ὡς βάλλων ἐπ᾽ ἐμοὶ φῶς ἐπιχαιρέκακον.

Lingua: English

Editio: Paton

Ο Morning-star, the foe of love, slowly dost thou revolve around the world, now that another lies warm beneath Demo's mantle. But when my slender love lay in my bosom, quickly thou earnest to stand over us, as if shedding on me a light that rejoiced at my grief.

Lingua: Français

Editio: Waltz

O matin, pourquoi maintenant, cruel aux amoureux, te déroules-tu si lentement autour du monde, quand un autre se réchauffe sous la couverture de Démo ? Au temps où je tenais dans mes bras la svelte créature, tu te hâtais de survenir, comme pour me frapper d’une lumière qui riait de mon malheur.

Note: Couronne de Méléagre au livre V

Suivant ce que dit Cameron, au livre V, les épigrammes 134 jusqu'à 215 font partie de la Couronne de Méléagre.