Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.170
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/60
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/60
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/60
Epigramma ad collectionem additum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-27T23:45:49.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Amour, erotic, érotic, erotico, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Nossis, Cypris, Aphrodite, Fleurs, Flowers, Fiori, Validé par WilliamLingua: ελληνικά
Editio: None
ἅδιον οὐδὲν ἔρωτος, ἃ δ᾽ ὄλβια, δεύτερα πάντα
ἐστὶν ἀπὸ στόματος δ᾽ ἔπτυσα καὶ τὸ μέλι.
τοῦτο λέγει Νοσσίς: τίνα δ᾽ ἁ Κύπρις οὐκ ἐφίλασεν,
οὐκ οἶδεν κήνα γ᾽ ἄνθεα ποῖα ῥόδα.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
"Nothing is sweeter than love ; all delightful
things are second to it, and even the honey I spat
from my mouth." This says Nossis, but if there be
one whom Cypris has not kissed, she at least knows
not what flowers roses are.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
« Rien n'est plus doux que l'amour; aucun bonheur qui ne passe après lui; je crache de ma bouche même le miel. » Ainsi parle Nossis; et celle que Cypris n'aime pas ne sait pas quelles roses sont des fleurs.
Suivant ce que dit Cameron, au livre V, les épigrammes 134 jusqu'à 215 font partie de la Couronne de Méléagre.