Anthologia Graeca

Antecedens: 5.160

Subsequens: 5.162

Anthologia Graeca 5.161, Hédylos

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.161

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1322

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1322

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1322

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-03-12T23:59:52.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, erotic, érotic, erotico, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Sirens, Aphrodite, Validé par Luiz, Couronne de Méléagre

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Εὐφρὼ καὶ Θαῒς καὶ Βοίδιον, αἱ Διομήδους
γραῖαι, ναυκλήρων ὁλκάδες εἰκόσοροι,
Ἆγιν καὶ Κλεοφῶντα καὶ Ἀνταγόρην, ἕν᾽ ἑκάστη,
γυμνούς, ναυηγῶν ἥσσονας, ἐξέβαλον.

ἀλλὰ σὺν αὐταῖς νηυσὶ τὰ λῃστρικὰ τῆς Ἀφροδίτης
φεύγετε: Σειρήνων αἵδε γὰρ ἐχθρότεραι.

Lingua: English

Editio: Paton

Euphro, Thais and Boidion, Diomede's old women, the twenty-oared transports of ship-captains, have cast ashore, one apiece, naked and worse off than shipwrecked mariners, Agis, Cleophon and Antagoras. But fly from Aphrodite's corsairs and their ships ; they are worse foes than the Sirens.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Euphrô, Thaïs et Boïdion, ces Grées, ces filles de Diomède, ces galères à vingt rameurs à l’usage des mariniers, ont jeté dehors Agis, Cléophon et Antagoras, chacune le sien, tout nus, plus misérables que des naufragés. Vous et vos bateaux, fuyez ces corsaires d’Aphrodite : elles sont plus funestes que les Sirènes.

Note: Couronne de Méléagre au livre V

Suivant ce que dit Cameron, au livre V, les épigrammes 134 jusqu'à 215 font partie de la Couronne de Méléagre.