Texts
Εὐρώπης τὸ φίλημα, καὶ ἢν ἄχρι χείλεος ἔλθῃ,
— Paton edition
ἡδύ γε, κἂν ψαύσῃ μοῦνον ἄκρου στόματος:
ψαύει δ᾽ οὐκ ἄκροις τοῖς χείλεσιν, ἀλλ᾽ ἐρίσασα
τὸ στόμα τὴν ψυχὴν ἐξ ὀνύχων ἀνάγει.
Europa's kiss is sweet though it reach only to the lips, though it but lightly touch the mouth. But she touches not with the edge of the lips ; with her mouth cleaving close she drains the soul from the fingertips.
Le baiser d’Europe, même s’il ne vient qu’aux lèvres
— Ulysse Bouchard
Est doux, et même s’il ne touche qu’à la surface de la bouche.
Mais ce n’est pas du bout des lèvres qu’elle me touche, mais en luttant
Par la bouche, elle me vide complètement de mon âme.
Le baiser d'Europê, quand il atteint les lèvres, est doux, ou quand il effleure seulement la bouche. Mais ce n'est pas que du bout des lèvres qu'elle embrasse: elle attire votre bouche et c'est votre âme qu'elle aspire alors, jusque des ongles.
— Waltz edition
Le baiser d'Europê, quand il atteint les lèvres, est doux, ou quand il effleure seulement la bouche. Mais ce n'est pas que du bout des lèvres qu'elle embrasse: elle attire votre bouche et c'est votre âme qu'elle aspire alors, jusque des ongles.
— Waltz edition
Le baiser d’Europe, même s’il ne vient qu’aux lèvres
— Ulysse Bouchard
Est doux, et même s’il ne touche qu’à la surface de la bouche.
Mais ce n’est pas du bout des lèvres qu’elle me touche, mais en luttant
Par la bouche, elle me vide complètement de mon âme.
Europa's kiss is sweet though it reach only to the lips, though it but lightly touch the mouth. But she touches not with the edge of the lips ; with her mouth cleaving close she drains the soul from the fingertips.
Εὐρώπης τὸ φίλημα, καὶ ἢν ἄχρι χείλεος ἔλθῃ,
— Paton edition
ἡδύ γε, κἂν ψαύσῃ μοῦνον ἄκρου στόματος:
ψαύει δ᾽ οὐκ ἄκροις τοῖς χείλεσιν, ἀλλ᾽ ἐρίσασα
τὸ στόμα τὴν ψυχὴν ἐξ ὀνύχων ἀνάγει.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Collections (eng)
Alignments
Εὐρώπης τὸ φίλημα , καὶ ἢν ἄχρι χείλεος ἔλθῃ ,
ἡδύ γε , κἂν ψαύσῃ μοῦνον ἄκρου στόματος :
ψαύει δ οὐκ ἄκροις τοῖς χείλεσιν , ἀλλ ἐρίσασα
τὸ στόμα τὴν ψυχὴν ἐξ ὀνύχων ἀνάγει .
Europa ' s kiss is sweet though it reach only to the lips , though it but lightly touch the mouth . But she touches not with the edge of the lips ; with her mouth cleaving close she drains the soul from the fingertips .
Εὐρώπης τὸ φίλημα , καὶ ἢν ἄχρι χείλεος ἔλθῃ ,
ἡδύ γε , κἂν ψαύσῃ μοῦνον ἄκρου στόματος :
ψαύει δ οὐκ ἄκροις τοῖς χείλεσιν , ἀλλ ἐρίσασα
τὸ στόμα τὴν ψυχὴν ἐξ ὀνύχων ἀνάγει .
Le baiser d ’ Europe , même s ’ il ne vient qu ’ aux lèvres
Est doux , et même s ’ il ne touche qu ’ à la surface de la bouche .
Mais ce n ’ est pas du bout des lèvres qu ’ elle me touche , mais en luttant
Par la bouche , elle me vide complètement de mon âme .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.14: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.14: First revision
See all modifications →
Comment