Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.135
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1253
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1253
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1253
Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal
Nuper mutata 2021-03-12T22:38:34.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, erotic, érotic, erotico, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Validé par Luiz, Couronne de MéléagreLingua: ελληνικά
Editio: None
στρογγύλη, εὐτόρνευτε, μονούατε, μακροτράχηλε,
ὑψαύχην, στεινῷ φθεγγομένη στόματι,
Βάκχου καὶ Μουσέων ἱλαρὴ λάτρι καὶ Κυθερείης,
ἡδύγελως, τερπνὴ συμβολικῶν ταμίη,
τίφθ᾽ ὁπόταν νήφω, μεθύεις σύ μοι, ἢν δὲ μεθυσθῶ,
ἐκνήφεις; ἀδικεῖς συμποτικὴν φιλίην.
Lingua: English
Editio: Paton
To his Jug
Round, well-moulded, one-eared, long-necked, babbling with thy little mouth, merry waitress of Bacchus and the Muses and Cytherea, sweetly-laughing treasuress of our club, why when I am sober are you full and when I get tipsy do you become sober ? You don't keep the laws of conviviality.
Lingua: Français
Editio: Waltz
Arrondie, bien tournée, avec ton unique oreille, ton long col, toi qui lèves haut la tête et, en parlant, serres les lèvres, joyeuse servante de Bacchus et des Muses ainsi que de Cythérée, toi dont le rire est agréable charmante sommelière de nos agapes à frais communs, pourquoi donc, quand je suis vide, es-tu ivre et, si je suis ivre, es-tu vide ? C’est là trahir l’amitié qui doit régner entre buveurs.
Suivant ce que dit Cameron, au livre V, les épigrammes 134 jusqu'à 215 font partie de la Couronne de Méléagre.