Anthologia Graeca

Antecedens: 5.133

Subsequens: 5.135

Anthologia Graeca 5.134, Posidippus Posidippe

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.134

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1252

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1252

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1252

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-03-12T22:38:07.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, erotic, érotic, erotico, époque byzantine, epoca bizzantina, Validé par Luiz, Couronne de Méléagre

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Κεκροπὶ ῥαῖνε λάγυνε πολύδροσον ἰκμάδα Βάκχου,
ῥαῖνε: δροσιζέσθω συμβολικὴ πρόποσις.
σιγάσθω Ζήνων ὁ σοφὸς κύκνος, ἅ τε Κλεάνθους
μοῦσα μέλοι δ᾽ ἡμῖν ὁ γλυκύπικρος ἔρως.

Lingua: English

Editio: Paton

Shower on us, Ο Attic jug, the dewy rain of Bacchus ; shower it and refresh our merry picnic. Let Zeno, the learned swan, be kept silent, and Cleanthes' Muse, and let our converse be of Love the bitter-sweet.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Verse, flacon du pays de Cécrops, en rosée abondante le jus de Bacchus, verse, et que tous les convives portent ensemble la même santé. Silence à Zénon, le cygne de l’école, ainsi qu’à la muse de Cléanthe ; ne nous occupons plus que d’Érôs le doux-amer.

Note: Couronne de Méléagre au livre V

Suivant ce que dit Cameron, au livre V, les épigrammes 134 jusqu'à 215 font partie de la Couronne de Méléagre.