Anthologia Graeca

Antecedens: 5.131

Subsequens: 5.133

Anthologia Graeca 5.132, Philodemus of Gadara Φιλόδημος ὁ Γαδαρεύς

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.132

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1250

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1250

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1250

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-01-25T00:31:38.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ὦ ποδός, ὦ κνήμης, ὦ τῶν ἀπόλωλα δικαίως
μηρῶν, ὦ γλουτῶν, ὦ κτενός, ὦ λαγόνων,
ὦ ὤμοιν, ὦ μαστῶν, ὦ τοῦ ῥαδινοῖο τραχήλου,
ὦ χειρῶν, ὦ τῶν μαίνομαι ὀμματίων,

ὦ κατατεχνοτάτου κινήματος, ὦ περιάλλων
γλωττισμῶν, ὦ τῶν θῦ᾽ ἐμὲ φωναρίων.
εἰ δ᾽ Ὀπικὴ καὶ Φλῶρα καὶ οὐκ ᾁδουσα τὰ Σαπφοῦς,
καὶ Περσεὺς Ἰνδῆς ἠράσατ᾽ Ἀνδρομέδης.

Lingua: English

Editio: Paton

Ο feet, Ο legs, Ο thighs for which I justly died, Ο nates, Ο pectinem, Ο flanks, Ο shoulders, Ο breasts, Ο slender neck, Ο arms, Ο eyes I am mad for, Ο accomplished movement, Ο admirable kisses, Ο exclamations that excite ! If she is Italian and her name is Flora and she does not sing Sappho, yet Perseus was in love with Indian Andromeda.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Ô ce pied, cette jambe, ces cuisses pour lesquelles je me meurs avec tant de raison, ces fesses, cette frange, ces hanches, ces épaules, ces seins, ce cou délié, ces bras, ces yeux dont je suis fou, cette démarche savamment ondulée, ces incomparables baisers de la langue, ces petits cris qui m’affolent ! Elle est du pays des Opiques, elle n’est qu’une Flora, elle ne chante pas les vers de Sapphô ? Mais Persée ne fut-il pas amoureux de l’Indienne Andromède ?

Note: Pruderie de Paton

Le texte, dans la version de Paton, est entièrement rendu en latin.

Paton traduit des morceaux du texte vers le latin et non l’anglais.