Anthologia Graeca

Antecedens: 5.12

Subsequens: 5.14

Anthologia Graeca 5.13, Philodemus of Gadara Φιλόδημος ὁ Γαδαρεύς

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.13

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/15

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/15

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/15

Epigramma ad collectionem addictum ab editore API

Nuper mutata 2020-07-20T22:22:45.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, erotic, érotic, erotico, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Time, Validé par William, Charito

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None

ἑξήκοντα τελεῖ Χαριτὼ λυκαβαντίδας ὥρας,
ἀλλ᾽ ἔτι κυανέων σύρμα μένει πλοκάμων,
κἠν στέρνοις ἔτι κεῖνα τὰ λύγδινα κώνια μαστῶν
ἕστηκεν, μίτρης γυμνὰ περιδρομάδος,

καὶ χρὼς ἀρρυτίδωτος ἔτ᾽ ἀμβροσίην, ἔτι πειθὼ
πᾶσαν, ἔτι στάζει μυριάδας χαρίτων.
ἀλλὰ πόθους ὀργῶντας ὅσοι μὴ φεύγετ᾽ ἐρασταί,
δεῦρ᾽ ἴτε, τῆς ἐτέων ληθόμενοι δεκάδος.

Lingua: English

Editio:

Charito has completed sixty years, but still the mass of her dark hair is as it was, and still upheld by no encircling band those marble cones of her bosom stand firm. Still her skin without a wrinkle distils ambrosia, distils fascination and ten thousand graces. Ye lovers who shrink not from fierce desire, come hither, unmindful of her decades.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Charito achève d'accomplir ses soixante révolutions annuelles, mais elle a toujours ses longs flots de cheveux noirs et sur sa poitrine ses seins de marbre dressent encore leur pointe, sans qu'aucune ceinture les emprisonne; sa peau, que ne flétrit aucune ride, distille toujours l'ambroisie, les séductions de toute sorte et des grâces innombrables. Allons, vous qui ne fuyez pas les désirs bouillonnants, vrais amants, venez ici, sans regarder au nombre de ses décades.

Note: Nom de Charito en 5.13

Nom dérivé de χάρις, grâce. Sans aller jusqu'à produire un jeu de mots comme ceux de Τρυφέρα (V, 154), de Παρμενίς (V, 247), de Φιλουμένη (V, 40) et de Φίλη (V, 70), il constitue évidemment, dans la pensée du poète, un nom prédestiné. -P. Waltz

Note: Thème du compliment à une belle vieille

Nous rencontrons ici, pour la première fois, le développement de ce thème si fréquent à toutes les époques: les compliments à une belle vieille sont un lieu commun cher à toutes les littératures. Mais, pour les Grecs, une idée superstitieuse s'attachait à ce phénomène d'une beauté conservée jusqu'à un âge anormal, parce qu'ils y voyaient l'effet d'une faveur exceptionnelle des dieux. Pour nous en tenir au livre V de l'Anthologie, nous y retrouverons des madrigaux analogues sous la plume de Rufin (V, 48), de Paul le Silentiaire (V, 258), d'Agathias (V, 282), etc. Toutes ces pièces sont manifestement inspirées de celle-ci; mais Philodème est le seul qui ait osé préciser l'âge de son héroïne. -P. Waltz

Alignement de 34 avec 1417

source
ἑξήκοντα τελεῖ Χαριτὼ λυκαβαντίδας ὥρας ,
ἀλλ ἔτι κυανέων σύρμα μένει πλοκάμων ,
κἠν στέρνοις ἔτι κεῖνα τὰ λύγδινα κώνια μαστῶν
ἕστηκεν , μίτρης γυμνὰ περιδρομάδος ,

καὶ χρὼς ἀρρυτίδωτος ἔτ ἀμβροσίην , ἔτι πειθὼ
πᾶσαν , ἔτι στάζει μυριάδας χαρίτων .
ἀλλὰ πόθους ὀργῶντας ὅσοι μὴ φεύγετ ἐρασταί ,
δεῦρ ἴτε , τῆς ἐτέων ληθόμενοι δεκάδος .
target
Charito has completed sixty years , but still the mass of her dark hair is as it was , and still upheld by no encircling band those marble cones of her bosom stand firm . Still her skin without a wrinkle distils ambrosia , distils fascination and ten thousand graces . Ye lovers who shrink not from fierce desire , come hither , unmindful of her decades .

Alignement de 34 avec 3030

source
ἑξήκοντα τελεῖ Χαριτὼ λυκαβαντίδας ὥρας ,
ἀλλ ἔτι κυανέων σύρμα μένει πλοκάμων ,
κἠν στέρνοις ἔτι κεῖνα τὰ λύγδινα κώνια μαστῶν
ἕστηκεν , μίτρης γυμνὰ περιδρομάδος ,

καὶ χρὼς ἀρρυτίδωτος ἔτ ἀμβροσίην , ἔτι πειθὼ
πᾶσαν , ἔτι στάζει μυριάδας χαρίτων .
ἀλλὰ πόθους ὀργῶντας ὅσοι μὴ φεύγετ ἐρασταί ,
δεῦρ ἴτε , τῆς ἐτέων ληθόμενοι δεκάδος .
target
Charito achève d ' accomplir ses soixante révolutions annuelles , mais elle a toujours ses longs flots de cheveux noirs et sur sa poitrine ses seins de marbre dressent encore leur pointe , sans qu ' aucune ceinture les emprisonne ; sa peau , que ne flétrit aucune ride , distille toujours l ' ambroisie , les séductions de toute sorte et des grâces innombrables . Allons , vous qui ne fuyez pas les désirs bouillonnants , vrais amants , venez ici , sans regarder au nombre de ses décades .