Anthologia Graeca

Antecedens: 5.122

Subsequens: 5.124

Anthologia Graeca 5.123, Philodemus of Gadara Φιλόδημος ὁ Γαδαρεύς

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.123

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1241

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1241

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1241

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-01-20T23:11:35.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Νυκτερινή, δίκερως, φιλοπάννυχε, φαῖνε, Σελήνη,
φαῖνε, δι᾽ εὐτρήτων βαλλομένη θυρίδων
αὔγαζε χρυσέην Καλλίστιον ἐς τὰ φιλεύντων
ἔργα κατοπτεύειν οὐ φθόνος ἀθανάτῃ.

ὀλβίζεις καὶ τήνδε καὶ ἡμέας, οἶδα, Σελήνη:
καὶ γὰρ σὴν ψυχὴν ἔφλεγεν Ἐνδυμίων.

Lingua: English

Editio: Paton

Shine, Moon of the night, horned Moon, who lovest to look on revels, shine through the lattice and let thy light fall on golden Callistion. It is no offence for an immortal to pry into the secrets of lovers. Thou dost bless her and me, I know, Ο Moon ; for did not Endymion set thy soul afire ?

Lingua: Français

Editio: Waltz

Astre nocturne à deux cornes, qui aimes à veiller la nuit entière, brille, Lune, brille en pénétrant à travers nos fenêtres heureusement ouvertes ; éclaire la rayonnante Callistion, car les amants ne sauraient refuser à une immortelle de regarder leurs travaux. Tu envies notre bonheur, le sien et le mien, je le sais, Lune, car ton cœur à toi aussi fut embrasé par Endymion.