Anthologia Graeca

Antecedens: 5.121

Subsequens: 5.123

Anthologia Graeca 5.122, Diodorus Diodoros

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.122

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1240

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1240

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1240

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-01-20T23:01:55.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


μὴ σύ γε, μηδ᾽ εἴ τοι πολὺ φέρτερος εἴδεται ὄσσων
ἀμφοτέρων, κλεινοῦ κοῦρε Μεγιστοκλέους,
κἢν στίλβῃ Χαρίτεσσι λελουμένος, ἀμφιδονοίης
τὸν καλὸν οὐ γὰρ ὁ παῖς ἤπιος οὐδ᾽ ἄκακος,

ἀλλὰ μέλων πολλοῖσι, καὶ οὐκ ἀδίδακτος ἐρώτων.
τὴν φλόγα ῥιπίζειν δείδιθι, δαιμόνιε.

Lingua: English

Editio: Paton

Son of illustrious Megistocles, I beseech thee, not even though he seem to thee more precious than thy two eyes, though he be glowing from the bath of the Graces, hum not around the lovely boy. Neither gentle nor simple-hearted is he, but coui'ted by many, and no novice in love. Beware, my friend, and fan not the flame.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Ne va pas, jeune homme, même s’il te semble de bien plus de prix que tes deux yeux, ce Cleinos, fils de Mégistoclès, même s’il sort tout éclatant du bain des Grâces, ne va pas tourner autour de ce beau garçon ; loin d’être facile et sans malice, l’enfant trouble plus d’un cœur et n’est point novice en amour. Crains d’attiser la flamme, fou que tu es !