Anthologia Graeca

Antecedens: 5.120

Subsequens: 5.122

Anthologia Graeca 5.121, Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.121

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1239

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1239

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1239

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-01-20T22:42:47.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Μικκὴ καὶ μελανεῦσα Φιλαίνιον, ἀλλὰ σελίνων
οὐλοτέρη, καὶ μνοῦ χρῶτα τερεινοτέρη,
καὶ κεστοῦ φωνεῦσα μαγώτερα, καὶ παρέχουσα
πάντα, καὶ αἰτῆσαι πολλάκι φειδομένη:

τοιαύτην στέργοιμι Φιλαίνιον, ἄχρις ἂν εὕρω
ἄλλην, ὦ χρυσέη Κύπρι, τελειοτέρην.

Lingua: English

Editio: Paton

Philaenion is short and rather too dark, but her hair is more curled than parsley, and her skin is more tender than down : there is more magic in her voice than in the cestus of Venus, and she never refuses me anything and often refrains from begging for a present. Such a Philaenion grant me, golden Cypris, to love, until I find another more perfect.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Elle est petite et noiraude, Philainion, mais plus frisée que le persil, plus douce de peu que le duvet, plus ensorceleuse de sa voix que le ceste, donnant tout et souvent négligeant de rien demander. Puissé-je aimer Philainion telle qu’elle est jusqu’à ce que j’en découvre, ô rayonnante Cypris, une autre plus parfaite !