Anthologia Graeca

Antecedens: 5.111

Subsequens: 5.113

Anthologia Graeca 5.112, Philodemus of Gadara Φιλόδημος ὁ Γαδαρεύς

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.112

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1228

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1228

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1228

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-01-13T23:10:39.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἠράσθην τίς δ᾽ οὐχί; κεκώμακα: τίς δ᾽ ἀμύητος
κώμων; ἀλλ᾽ ἐμάνην ἐκ τίνος; οὐχὶ θεοῦ;
ἐρρίφθω: πολιὴ γὰρ ἐπείγεται ἀντὶ μελαίνης
θρὶξ ἤδη, συνετῆς ἄγγελος ἡλικίης.

καὶ παίζειν ὅτε καιρός, ἐπαίξαμεν ἡνίκα καὶ νῦν
οὐκέτι, λωϊτέρης φροντίδος ἁψόμεθα.

Lingua: English

Editio: Paton

I loved. Who hath not ? I made revels in her honour. Who is uninitiated in those mysteries ? But I was distraught. By whom ? Was it not by a god ? — Good-bye to it ; for already the grey locks hurry on to replace the black, and tell me I have reached the age of discretion. While it was playtime I played ; now it is over I will turn to more worthy thoughts.

Lingua: Français

Editio: Waltz

J’ai été amoureux : qui ne l’a pas été ? J’ai fait la fête : qui ne s’est pas fait initier aux fêtes ? J’ai perdu la raison : à qui la faute, sinon à une divinité ? Au loin tout cela ! Voici qu’en effet les cheveux blancs se hâtent à la place des noirs, annonçant l’âge de la sagesse. C’était bien la saison de folâtrer, quand j’ai folâtré ; aussi, même maintenant, ne prendrai-je jamais un parti plus raisonnable.