Anthologia Graeca

Antecedens: 5.110

Subsequens: 5.112

Anthologia Graeca 5.111, Antiphilus of Byzantium Ἀντίφιλος ὁ Βυζάντιος Antiphilos de Byzance

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.111

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1227

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1227

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1227

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2021-01-13T22:55:44.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


εἶπον ἐγὼ καὶ πρόσθεν, ὅτ᾽ ἦν ἔτι φίλτρα Τερείνης
νήπια, Συμφλέξει πάντας ἀεξομένη.
οἱ δ᾽ ἐγέλων τὸν μάντιν. ἴδ᾽, ὁ χρόνος ὃν ποτ᾽ ἐφώνουν,
οὗτος: ἐγὼ δὲ πάλαι τραύματος ᾐσθανόμην.
καὶ τί πάθω; λεύσσειν μέν, ὅλαι φλόγες: ἢν δ᾽5 ἀπονεύσω,
φροντίδες: ἢν δ᾽ αἰτῶ, παρθένος. οἰχόμεθα.

Lingua: English

Editio: Paton

I said even formerly, when Tereina's charms were yet infantile, " She will consume us all when she grows up." They laughed at my prophecy : but lo ! the time I once foretold is come, and for long I suffer myself from the wound. What am I to do ? To look on her is pure fire, and to look away is trouble of heart, and if I pay my suit to her, it is " I am a maid." All is over with me.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Je l’avais dit, moi, et d’avance, quand les charmes de Téreinê étaient encore ceux d’une enfant : « Elle nous embrasera tous en grandissant. » Et les autres de rire du prophète. Voyez, le temps dont je parlais alors, le voici ; mais moi, il y a longtemps que je sentais venir le coup. Que faire ? La regarder, c’est un vrai brasier ; tourner la tête, quels tourments ! Risquer une demande, elle est vierge. Je suis perdu.

Codex

Scholium 5.111.1

Scholium 5.111.2