Anthologia Graeca

Antecedens: 5.10

Subsequens: 5.12

Anthologia Graeca 5.11, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.11

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/13

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/13

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/13

Epigramma ad collectionem addictum ab editore API

Nuper mutata 2020-07-20T21:20:14.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Amour, erotic, érotic, erotico, Cypris, Aphrodite, Death in the sea, Mort en mer, Navigation, Validé par William

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None

εἰ τοὺς ἐν πελάγει σῴζεις, Κύπρι, κἀμὲ τὸν ἐν γᾷ
ναυαγόν, φιλίη, σῶσον ἀπολλύμενον.

Lingua: English

Editio:

Cypris, if thou savest those at sea, save me, beloved goddess, who perish shipwrecked on land.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Si tu sauves ceux qui sont en mer, Cypris, moi aussi sur terre je fais naufrage; déesse bienveillante, sauve-moi de la perdition.

Internal Reference

Anthologia Graeca 5.17

Note: Aphrodite en 5.11

Telle était l'attribution d'Aphrodite Euploia (cf. ép. 17). C'était surtout à Cnide que cette déesse était l'objet d'un culte; mais elle avait aussi un temple au Pirée, élevé par Conon au bord de la mer (cf. Pausanias, I, i, 3). -P. Waltz

Alignement de 32 avec 1416

source
εἰ τοὺς ἐν πελάγει σῴζεις , Κύπρι , κἀμὲ τὸν ἐν γᾷ
ναυαγόν , φιλίη , σῶσον ἀπολλύμενον .
target
Cypris , if thou savest those at sea , save me , beloved goddess , who perish shipwrecked on land .

Alignement de 32 avec 3026

source
εἰ τοὺς ἐν πελάγει σῴζεις , Κύπρι , κἀμὲ τὸν ἐν γᾷ
ναυαγόν , φιλίη , σῶσον ἀπολλύμενον .
target
Si tu sauves ceux qui sont en mer , Cypris , moi aussi sur terre je fais naufrage ; déesse bienveillante , sauve - moi de la perdition .