Anthologia Graeca

Antecedens: 5.100

Subsequens: 5.102

Anthologia Graeca 5.101, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.101

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1217

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1217

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1217

Epigramma ad collectionem additum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2020-12-01T00:08:35.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None



α. χαῖρε κόρη. β. καὶ δὴ σύ. α. τίς ἡ προιοῦσα; β. τί πρὸς σέ;

α. οὐκ ἀλόγως ζητῶ. β. δεσπότις ἡμετέρη.

α. ἐλπίζειν ἔστι; β. ζητεῖς δέ τί; α. νύκτα. β. φέρεις τι;

α. χρυσίον. β. Εὑθύμει. α. καὶ τόσον. β. οὐ δύνασαι.

Lingua: English

Editio: Paton

He. Good day, my dear.
She. Good day.
He. Who is she who is walking in front of you ?
She. What is that to you ?
He. I have a reason for asking.
She. My mistress.
He. May I hope?
She. What do you want?
He. A night.
She. What have you for her ?
He. Gold.
She. Then take heart.
He. So much (shewing the amount).
She. You can't.

Lingua: Français

Editio: Waltz

— Bonjour, jeune fille.
— Bonjour.
— Qui est celle-là qui te précède ?
— Qu’est-ce que cela te fait ?
— J’ai mes raisons pour le demander.
— C’est notre maîtresse.
— Y a-t-il quelque espoir ?
— Qu’est-ce que tu veux ?
— Une nuit.
— Tu as quelque chose ?
— De l’or.
— Cela va bien.
— Et voici combien.
— Impossible !

Codex

Scholium 5.101.1

Scholium 5.101.2