Anthologia Graeca

Antecedens: 5.0

Subsequens: 5.2

Anthologia Graeca 5.1, Constantinus Cephalas Constantin Céphalas Costantino Cefala

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:5.1

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/35

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/35

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/35

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-20T20:39:22.000Z

Argumenta: Amour, trimètre iambique, trimetro giambico, Iambic trimeter, erotic, érotic, erotico, époque byzantine, epoca bizzantina, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, Texte et écriture, Validé par William

Textus epigrammatis

Lingua: English

Editio: Paton

Warming the hearts of youth with learned fervour,
I will make Love the beginning of my discourse,
for it is he who lighteth the torch for youth

Lingua: Français

Editio: marviro

Enflammant le cœur des jeunes avec une ferveur savante,
je ferai que l’Amour soit le commencement de ces discours ;
c’est lui, en effet, qui allume le flambeau pour les jeunes

Lingua: Italiano

Editio: marviro

Accendendo il cuore dei giovani d’un fuoco sapiente
faccio che l’Amore sia l’inizio di questi discorsi
perché è proprio lui che accende la fiamma per i giovani

Lingua: ελληνικά

Editio:

νέοις ἀνάπτων καρδίας σοφὴν ζέσιν,
ἀρχὴν Ἔρωτα τῶν λόγων ποιήσομαι:
πυρσὸν γὰρ οὗτος ἐξανάπτει τοῖς νέοις.

Codex

Note: Variante Waltz

Pierre Waltz lit λόγοις à la place de νέοις (dernier mot du dernier vers). Cela me semble plus juste : dans le manuscrit on lit clairement λόγοις. La bonne traduction est donc "c’est lui, en effet, qui allume le flambeau des discours". Cf. Anthologie grecque, Livre V, Les belles lettres p. 21.

Note: Expression utilisée en 5.1

Expression particulière: l'auteur désire enflammer le coeur des jeunes gens par la lecture de son recueil amoureux (pour les inciter à lire la suite), mais sans que cette ardeur, puisée à une source littéraire, puisse les pousser à la débauche. Cf. I, 19, I. -P. Waltz

Alignement de 88 avec 90

source
Enflammant le cœur des jeunes avec une ferveur savante ,
je ferai que lAmour soit le commencement de ces discours ;
cest lui , en effet , qui allume le flambeau pour les jeunes
target
νέοις ἀνάπτων καρδίας σοφὴν ζέσιν ,
ἀρχὴν Ἔρωτα τῶν λόγων ποιήσομαι :
πυρσὸν γὰρ οὗτος ἐξανάπτει τοῖς νέοις .

Alignement de 87 avec 90

source
Warming the hearts of youth with learned fervour ,
I will make Love the beginning of my discourse ,
for it is he who lighteth the torch for youth
target
νέοις ἀνάπτων καρδίας σοφὴν ζέσιν ,
ἀρχὴν Ἔρωτα τῶν λόγων ποιήσομαι :
πυρσὸν γὰρ οὗτος ἐξανάπτει τοῖς νέοις .

Alignement de 89 avec 90

source
Accendendo il cuore dei giovani dun fuoco sapiente
faccio che lAmore sia linizio di questi discorsi
perché è proprio lui che accende la fiamma per i giovani
target
νέοις ἀνάπτων καρδίας σοφὴν ζέσιν ,
ἀρχὴν Ἔρωτα τῶν λόγων ποιήσομαι :
πυρσὸν γὰρ οὗτος ἐξανάπτει τοῖς νέοις .