Anthologia Graeca

Antecedens: 4.4

Subsequens: 4.6

Anthologia Graeca 4.5, Agathias Scholasticus Ἀγαθίας σχολαστικός Agathias le scholastique

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:4.4

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/23

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/23

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/23

Epigramma ad collectionem addictum ab editore API

Nuper mutata 2020-10-29T15:29:51.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, époque byzantine, epoca bizzantina, Homer, Plato, Platon, préface, Qualités et vertus, Texte et écriture, Validé par Luiz

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None

στῆλαι καὶ γραφίδες καὶ κύρβιες, εὐφροσύνης μὲν
αἴτια τοῖς ταῦτα κτησαμένοις μεγάλης,
ἀλλ᾽ ἐς ὅσον ζώουσι τὰ γὰρ κενὰ κύδεα φωτῶν
ψυχαῖς οἰχομένων οὐ μάλα συμφέρεται

ἡ δ᾽ ἀρετὴ σοφίης τε χάρις καὶ κεῖθι συνέρπει,
κἀνθάδε μιμνάζει μνῆστιν ἐφελκομένη.
οὕτως οὔτε Πλάτων βρενθύεται οὔτ᾽ [ἄρ᾽] Ὅμηρος
χρώμασιν ἢ στήλαις, ἀλλὰ μόνῃ σοφίῃ.
ὄλβιοι ὧν μνήμη πινυτῶν ἐνὶ τεύχεσι βίβλων,

ἀλλ᾽ οὐκ ἐς κενεὰς εἰκόνας ἐνδιάει.

Lingua: ελληνικά

Editio: None

στῆλαι καὶ γραφίδες καὶ κύρβιες,
εὐφροσύνης μὲν
αἴτια τοῖς ταῦτα κτησαμένοις μεγάλης,
ἀλλ᾽ ἐς ὅσον ζώουσι τὰ γὰρ κενὰ
κύδεα φωτῶν
ψυχαῖς οἰχομένων οὐ μάλα συμφέρεται
ἡ δ᾽ ἀρετὴ σοφίης τε χάρις καὶ κεῖθι
συνέρπει,
κἀνθάδε μιμνάζει μνῆστιν ἐφελκομένη.
οὕτως οὔτε Πλάτων βρενθύεται οὔτ᾽
[ἄρ᾽] Ὅμηρος
χρώμασιν ἢ στήλαις, ἀλλὰ μόνῃ σοφίῃ.
ὄλβιοι ὧν μνήμη πινυτῶν ἐνὶ τεύχεσι
βίβλων,
ἀλλ᾽ οὐκ ἐς κενεὰς εἰκόνας ἐνδιάει.

Lingua: Italiano

Editio: None

Colonne e stilo e tavole sono motivo di grande gioia per quelli che se le procurano,
finchè sono vivi: infatti, le vane glorie, poiché se ne vanno, sicuramente non giovano alle anime dei mortali.
Ma il valore, la bellezza dell’arte restano anche là, e qui rimane il ricordo.
Così né Platone né dunque Omero si inorgogliscono per quadri o stele, ma per la sola sapienza.
O beati, giacché sapienti, la memoria si conserva nei libri e non resta in vane immagini.

Lingua: English

Editio: Paton

Columns and pictures and inscribed tablets are a source of great delight to those who possess them, but only during their life; for the empty glory of man does not much benefit the spirits of the dead. But virtue and the grace of wisdom both accompany us there and survive here attracting memory. So neither Plato nor Homer takes pride in pictures or monuments, but in wisdom alone. Blessed are they whose memory is enshrined in wise volumes and not in empty images.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Les colonnes, les portraits, les inscriptions commémoratives sont une cause de joie pour ceux qui obtiennent ces faveurs, mais seulement tant qu’ils sont en vie ; car ces vains honneurs n’accompagnent pas les âmes des hommes après leur mort. Mais leur mérite et le talent qui était leur privilège les suivent jusque là-bas et y restent, attirant le souvenir. Ainsi ni Platon ni Homère ne se font gloire des peintures ou de colonnes, mais uniquement de leur génie. Heureux ceux dont la mémoire réside dans les livres savants qu’ils ont composés et non dans de vaines images.

Scholium 4.5.2

Alignement de 62 avec 63

source
στῆλαι καὶ γραφίδες καὶ κύρβιες ,
εὐφροσύνης μὲν
αἴτια τοῖς ταῦτα κτησαμένοις μεγάλης ,
ἀλλ᾽ ἐς ὅσον ζώουσι τὰ γὰρ κενὰ
κύδεα φωτῶν
ψυχαῖς οἰχομένων οὐ μάλα συμφέρεται
δ᾽ ἀρετὴ σοφίης τε χάρις καὶ κεῖθι
συνέρπει ,
κἀνθάδε μιμνάζει μνῆστιν ἐφελκομένη .
οὕτως οὔτε Πλάτων βρενθύεται οὔτ᾽
[ ἄρ᾽ ] Ὅμηρος
χρώμασιν στήλαις , ἀλλὰ μόνῃ σοφίῃ .
ὄλβιοι ὧν μνήμη πινυτῶν ἐνὶ τεύχεσι
βίβλων ,
ἀλλ᾽ οὐκ ἐς κενεὰς εἰκόνας ἐνδιάει .

target

Colonne e stilo e tavole sono motivo di grande gioia per quelli che se le procurano ,
finchè sono vivi : infatti , le vane glorie , poiché se ne vanno , sicuramente non giovano alle anime dei mortali .
Ma il valore , la bellezza dellarte restano anche , e qui rimane il ricordo .
Così Platone dunque Omero si inorgogliscono per quadri o stele , ma per la sola sapienza .
O beati , giacché sapienti , la memoria si conserva nei libri e non resta in vane immagini .