Anthologia Graeca

Antecedens: 4.1

Subsequens: 4.3

Anthologia Graeca 4.2, Philippus Philippe de Thessalonique Φίλιππος ὁ Θεσσαλονικεύς

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:4.2

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/22

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/22

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/22

Epigramma ad collectionem addictum ab editore API

Nuper mutata 2020-07-07T19:37:17.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, Helicon, Crinagoras, Bianor, préface, Fleurs, Flowers, Fiori, Validé par Luiz, Piérie, Antipater, Camillus, Antiphilus, Tullius, Philodemus, Parmenion, Antiphanes, Automedon, Zonas, Antigonus, Diodorus, Evenus

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None

ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένδρου
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν, ἀντανέπλεξα
τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.

ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:

μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη, καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.

Lingua: ελληνικά

Editio: None

Φιλὶππου στέφανος

ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένρου
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳστάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:
μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.

Lingua: Italiano

Editio: None

Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria,
regione famosa per i suoi alberi,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro,
intrecciai corone emulando Meleagro.
Ma tu più tra gli antichi conosci, nobile Camillo,
la gloria e leggi poesie brevi dei poeti più recenti.
Nella corona si distingue la spiga d’Antipatro;
come il corimbo brilla Crinagora, Antifilo come il grappolo d’uva;
Tullio risplende come il meliloto, Filodemo come la maggiorana;
Parmenione è come il mirto, come la rosa Antifane;
Automedonte somiglia all’edera, Zona ai gigli,Bianore alla quercia;
Antigone come l’ulivo e Diodoro come la viola,
infine si nota l’alloro d’Eveno; intreccia i restanti,
associando a loro fiori appena nati, come tu vuoi.

Lingua: ελληνικά

Editio: None

Φιλίππου στέφανος

ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια, καὶ κλυτοδένρου
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις.
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος, ἐσθλὲ Κάμιλλε,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην.
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς: ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον, ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος:
μύρτα δ᾽ ὁ Παρμενίων: ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης:
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ:
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ, συνεπιπλεκτοὺς; δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις.

Lingua: Italiano

Editio: None

La corona di Filippo

Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria,
regione famosa per i suoi alberi,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro,
intrecciai corone emulando Meleagro.
Ma tu, poiché conosci la gloria dei poeti più antichi, nobile Camillo,
impara le brevi poesie dei poeti più recenti.
Nella corona si distingue la spiga d’Antipatro;
come il corimbo brilla Crinagora, Antifilo come il grappolo d’uva;
Tullio risplende come il meliloto, Filodemo come la maggiorana;
Parmenione è come il mirto, come la rosa Antifane;
Automedonte somiglia all’edera, Zona ai gigli, Bianore alla quercia;
Antigone come l’ulivo e Diodoro come la viola,
infine si nota l’alloro d’Eveno; intreccia i restanti,
associando a loro fiori appena nati, come tu vuoi.

Lingua: English

Editio: Paton

Plucking for thee flowers of Helicon and the first-born blooms of the famous Pierian forests, reaping the ears of a newer page, I have in my turn plaited a garland to be like that of Meleager. Thou knowest, excellent Camillus, the famous writers of old; learn to know the less abundant verses of our younger ones. Antipater will beautify the garland like an ear of corn, Crinagoras like a cluster of ivy-berries; Antiphilus shall shine like a bunch of grapes, Tullius like melilot and Philodemus like amaracus, Parmenion like myrtle and Antiphanes like a rose; Automedon is ivy, Zonas a lily, Bianor oak-leaves, Antigonus olive leaves, and Diodorus a violet. You may compare Evenus to a laurel, and many others whom I have inwoven to what freshly flowered blooms you like.

Lingua: Français

Editio: Waltz

J'ai cueilli pour toi des fleurs de l'Hélicon ; j'ai coupé des boutons fraîchement éclos de la Piérie aux forêts illustres ; j'ai moissoné les épis des livres nouveaux et j'en ai à mon tour tressé une couronne, pareille à celle de Méléagre. Tu sais quelle est la gloire des anciens, noble Camille : apprends aussi à connaître les poètes récents, que je vais te nommer en quelques vers.

Antipater, dans ma couronne, figurera l'épi ; Crinagoras y brillera comme le lierre qui porte des grappes, Antiphilos comme le raisin, Tullius comme le mélilot, Philodème comme l'amaracus. Notre ami Parménion y sera le myrte ; Antiphanès, la rose ; Automédon, le lierre ; Zonas, le lis ; Bianor, le chêne ; Antigonos, l'olivier, et Diodoros, la violette. Pour Euénos, ajoutes-y le laurier ; et quant à ceux qui restent, compare-les à celles qu'il te plaira parmi les fleurs nouvellement écloses.

Note: cinema

Note: rose

Fabrizio De Andrè, bocca di rosa: https://www.youtube.com/watch?v=JrFjFOjxYyA Fabrizio De Andrè, la canzone dell'amore perduto: "ma come fan presto amore ad appassir le rose, così per noi (https://www.youtube.com/watch?v=1NXzQmgIqZ4)

Scholium 4.2.2

Alignement de 56 avec 57

source
Φιλίππου στέφανος

ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια , καὶ κλυτοδένρου
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας ,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν ,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις .
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος , ἐσθλὲ Κάμιλλε ,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην .
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳ στάχυς : ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος ,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον , ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος :
μύρτα δ᾽ Παρμενίων : ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης :
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ :
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ , συνεπιπλεκτοὺς ; δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις .
target
La corona di Filippo

Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona ,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria ,
regione famosa per i suoi alberi ,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro ,
intrecciai corone emulando Meleagro .
Ma tu , poiché conosci la gloria dei poeti più antichi , nobile Camillo ,
impara le brevi poesie dei poeti più recenti .
Nella corona si distingue la spiga dAntipatro ;
come il corimbo brilla Crinagora , Antifilo come il grappolo duva ;
Tullio risplende come il meliloto , Filodemo come la maggiorana ;
Parmenione è come il mirto , come la rosa Antifane ;
Automedonte somiglia alledera , Zona ai gigli , Bianore alla quercia ;
Antigone come lulivo e Diodoro come la viola ,
infine si nota lalloro dEveno ; intreccia i restanti ,
associando a loro fiori appena nati , come tu vuoi .

Alignement de 54 avec 55

source
Φιλὶππου στέφανος

ἄνθεά σοι δρέψας Ἑλικώνια , καὶ κλυτοδένρου
Πιερίης κείρας πρωτοφύτους κάλυκας ,
καὶ σελίδος νεαρῆς θερίσας στάχυν ,
ἀντανέπλεξα τοῖς Μελεαγρείοις ὡς ἴκελον στεφάνοις .
ἀλλὰ παλαιοτέρων εἰδὼς κλέος , ἐσθλὲ Κάμιλλε ,
γνῶθι καὶ ὁπλοτέρων τὴν ὀλιγοστιχίην .
Ἀντίπατρος πρέψει στεφάνῳστάχυς : ὡς δὲ κόρυμβος
Κριναγόρας λάμψει δ᾽ ὡς βότρυς Ἀντίφιλος ,
Τύλλιος ὡς μελίλωτον , ἀμάρακον ὣς Φιλόδημος :
μύρτα δ᾽ Παρμενίων : ὡς ῥόδον Ἀντιφάνης :
κισσὸς δ᾽ Αὐτομέδων Ζωνᾶς κρίνα δρῦς δὲ Βιάνωρ :
Ἀντίγονος δ᾽ ἐλάη καὶ Διόδωρος ἴον
Εὔηνον δάφνῃ , συνεπιπλεκτοὺς δὲ περισσοὺς
εἴκασον οἷς ἐθέλεις ἄνθεσιν ἀρτιφύτοις .

target
Raccolsi i tuoi fiori sul monte Elicona ,
e tagliando i boccioli appena schiusi nella Pieria ,
regione famosa per i suoi alberi ,
e mietendo le spighe dei novelli fogli di papiro ,
intrecciai corone emulando Meleagro .
Ma tu più tra gli antichi conosci , nobile Camillo ,
la gloria e leggi poesie brevi dei poeti più recenti .
Nella corona si distingue la spiga dAntipatro ;
come il corimbo brilla Crinagora , Antifilo come il grappolo duva ;
Tullio risplende come il meliloto , Filodemo come la maggiorana ;
Parmenione è come il mirto , come la rosa Antifane ;
Automedonte somiglia alledera , Zona ai gigli , Bianore alla quercia ;
Antigone come lulivo e Diodoro come la viola ,
infine si nota lalloro dEveno ; intreccia i restanti ,
associando a loro fiori appena nati , come tu vuoi .