Texts
Στέφος πλέκων ποθ᾽, εὗρον
ἐν τοῖς ῥόδοις Ἔρωτα:
καὶ τῶν πτερῶν κατασχὼν,
ἐβάπτις1᾽ εἰς τὸν οἶνον.λαβὼν δ᾽ ἔπιον αὐτόν
— Paton edition
καὶ νῦν ἔσω μελῶν μου
πτεροῖσι γαργαλίζει.
Tessevo un serto: vidi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
di tra le rose Amore:
lo presi per le ali,
lo battezzai nel vino,
lo tracannai d'un sorso.
Mi fa con l'ali, adesso,
solletico nel corpo.
T'other day as I was twining
Roses, for a crown to dine in,
What, of all things, 'midst the heap,
Should I light on, fast asleep,
But the little desperate elf,
The tiny traitor, Love himself!
By the wings I pinch'd him up
Like a bee, and in a cup
Of my wine I plunged and sank him;
Then what d'ye think I did?—I drank him.
Faith, I thought him dead. Not he!
There he lives with tenfold glee;
And now this moment with his wings
I feel him tickling my heart-strings.— Hunt, Leigh (1784–1859), The New Monthly Magazine (September 1836)
As once, amid the rosy bowers,
I wove a crown of fairest flowers,
Love, little urchin, lurking sly
Beneath the leaves I chanced to spy;
Around his wings the wreath I twine,
And plunge him in a cup of wine:
Then love, in each delicious draught,
I from the foaming goblet quaff'd.
Oh! still he moves his fluttering wings,
Still to my heart strange transport brings.— Bourne, Thomas (1806–1881), Pindar and Anacreon (1846)
As late in wreaths gay flowers I bound,
Beneath some roses Love I found,
And by his little frolic pinion
As quick as thought I seiz'd the minion,
Then in my cup the prisoner threw,
And drank him in its sparkling dew:
And sure I feel my angry guest
Fluttering his wings within my breast!— Coleridge, Samuel Taylor (1772–1834), written 1792, first published in collected works (1893)
As late in wreaths gay flowers I bound,
Beneath some roses Love I found,
And by his little frolic pinion
As quick as thought I seiz'd the minion,
Then in my cup the prisoner threw,
And drank him in its sparkling dew:
And sure I feel my angry guest
Fluttering his wings within my breast!— Coleridge, Samuel Taylor (1772–1834), written 1792, first published in collected works (1893)
As once, amid the rosy bowers,
I wove a crown of fairest flowers,
Love, little urchin, lurking sly
Beneath the leaves I chanced to spy;
Around his wings the wreath I twine,
And plunge him in a cup of wine:
Then love, in each delicious draught,
I from the foaming goblet quaff'd.
Oh! still he moves his fluttering wings,
Still to my heart strange transport brings.— Bourne, Thomas (1806–1881), Pindar and Anacreon (1846)
T'other day as I was twining
Roses, for a crown to dine in,
What, of all things, 'midst the heap,
Should I light on, fast asleep,
But the little desperate elf,
The tiny traitor, Love himself!
By the wings I pinch'd him up
Like a bee, and in a cup
Of my wine I plunged and sank him;
Then what d'ye think I did?—I drank him.
Faith, I thought him dead. Not he!
There he lives with tenfold glee;
And now this moment with his wings
I feel him tickling my heart-strings.— Hunt, Leigh (1784–1859), The New Monthly Magazine (September 1836)
Tessevo un serto: vidi
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
di tra le rose Amore:
lo presi per le ali,
lo battezzai nel vino,
lo tracannai d'un sorso.
Mi fa con l'ali, adesso,
solletico nel corpo.
Στέφος πλέκων ποθ᾽, εὗρον
ἐν τοῖς ῥόδοις Ἔρωτα:
καὶ τῶν πτερῶν κατασχὼν,
ἐβάπτις1᾽ εἰς τὸν οἶνον.λαβὼν δ᾽ ἔπιον αὐτόν
— Paton edition
καὶ νῦν ἔσω μελῶν μου
πτεροῖσι γαργαλίζει.
Cities
Keywords
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 16.388: Addition of [eng] As late in wreaths gay flowers … by “MG”
Epigram 16.388: Addition of [eng] As once, amid the rosy bowers, … by “MG”
Epigram 16.388: Addition of [eng] T'other day as I was twining … by “MG”
Epigram 16.388: Addition of [ita] Tessevo un serto: vidi di tra … by “ti.pandico”
Epigram 16.388: First revision
See all modifications →
Comments