Anthologia Graeca

Antecedens: 12.7

Subsequens: 12.9

Anthologia Graeca 12.8, Straton de Sardes Straton de Sardes Στράτων Straton of Sardis

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:12.8

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/500

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/500

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/500

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-04-30T21:00:11.000Z

Argumenta: erotic, érotic, erotico, Fleurs, Flowers, Fiori

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: Paton

εἶδον ἐγώ τινα παῖδα † ἐπανθοπλοκοῦντα κόρυμβον,
ἄρτι παρερχόμενος τὰ στεφανηπλόκια:
οὐδ᾽ ἄτρωτα παρῆλθον: ἐπιστὰς δ᾽ ἥσυχος αὐτῷ
φημὶ ‘ πόσου πωλεῖς τὸν σὸν ἐμοὶ στέφανον;’
μᾶλλον τῶν καλύκων δ᾽ ἐρυθαίνετο, καὶ κατακύψας
φησὶ ‘ μακρὰν χώρει, μή σε πατὴρ ἐσίδῃ.’
ὠνοῦμαι προφάσει στεφάνους, καὶ οἴκαδ᾽ ἀπελθὼν
ἐστεφάνωσα θεούς, κεῖνον ἐπευξάμενος.

Lingua: English

Editio: Paton

Just now, as I was passing the place where they make garlands, I saw a boy interweaving flowers with a bunch of berries. Nor did I pass by unwounded, but standing by him I said quietly, "For how much will you sell me your garland?" He grew redder than his roses, and turning down his head said, "Go right away in case my father sees you." I bought some wreaths as a pretence, and when I reached home crowned the gods, beseeching them to grant me him.

Lingua: Français

Editio: Marcello

J'ai vu un garçon qui tressait des fleurs avec du lierre,
une fois passant au marché aux fleurs,
et je ne suis pas passé sans être blessé: étant débout doucement je lui
dis "pour combien tu me vend ta couronne?"
Il devenait plus rouge que ses fleurs, et en baissant le regard,
il dit "va-t-en avant que mon père te voie."
J'achète des couronnes comme prétexte, et en rentrant à la maison
je couronne les dieux, priant pour qu'ils m'accordent ce garçon.

Codex

Scholium 12.8.1