Texts
ἦν ὅτε παῖδας ἔπειθε πάλαι ποτὲ δῶρα φιλεῦντας
— Paton edition
ὄρτυξ, καὶ ῥαπτὴ σφαῖρα, καὶ ἀστράγαλοι:
νῦν δὲ λοπὰς καὶ κέρμα: τὰ παίγνια δ᾽ οὐδὲν ἐκεῖνα
ἰσχύει. ζητεῖτ᾽ ἄλλο τι, παιδοφίλαι.
Il fut un temps où les cadeaux décidaient les garçons aimants : caille, osselets, balle cousue. Aujourd’hui bon dîner et monnaie. Ces joujoux-là n’ont plus d’effet. Pédérastes, cherchez autre chose !
— R. Aubreton
Antigamente houve um tempo em que presentes convenciam os garotos amáveis: uma codorna, uma bola bem costurada ou um punhado de ossinhos para brincar.
— Luiz Capelo
Mas agora, um prato de comida ou dinheiro. Aqueles brinquedos já não têm nenhuma força. Amantes de garotos, procurem outra coisa!
There was a time long, long ago, when boys who like presents were won by a quail, or a sewn ball, or knuclde-bones, but now they want rich dishes or money, and those playthings have no power. Search for something else, ye lovers of boys.
— Paton edition
There was a time long, long ago, when boys who like presents were won by a quail, or a sewn ball, or knuclde-bones, but now they want rich dishes or money, and those playthings have no power. Search for something else, ye lovers of boys.
— Paton edition
Antigamente houve um tempo em que presentes convenciam os garotos amáveis: uma codorna, uma bola bem costurada ou um punhado de ossinhos para brincar.
— Luiz Capelo
Mas agora, um prato de comida ou dinheiro. Aqueles brinquedos já não têm nenhuma força. Amantes de garotos, procurem outra coisa!
Il fut un temps où les cadeaux décidaient les garçons aimants : caille, osselets, balle cousue. Aujourd’hui bon dîner et monnaie. Ces joujoux-là n’ont plus d’effet. Pédérastes, cherchez autre chose !
— R. Aubreton
ἦν ὅτε παῖδας ἔπειθε πάλαι ποτὲ δῶρα φιλεῦντας
— Paton edition
ὄρτυξ, καὶ ῥαπτὴ σφαῖρα, καὶ ἀστράγαλοι:
νῦν δὲ λοπὰς καὶ κέρμα: τὰ παίγνια δ᾽ οὐδὲν ἐκεῖνα
ἰσχύει. ζητεῖτ᾽ ἄλλο τι, παιδοφίλαι.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 12.44.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.44: Addition of [eng] There was a time long, long … by “LuizCapelo”
Epigram 12.44: Addition of [por] Antigamente houve um tempo em que … by “LuizCapelo”
Epigram 12.44: Removal of Text by “LuizCapelo”
Epigram 12.44: Addition of Text by “LuizCapelo”
Epigram 12.44: Addition of [fra] Il fut un temps où les … by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments