Anthologia Graeca

Antecedens: 12.37

Subsequens: 12.39

Anthologia Graeca 12.38, Rhianos

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:12.38

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/592

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/592

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/592

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-15T10:13:02.000Z

Argumenta: Graces

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ὧραί σοι Χάριτές τε κατὰ γλυκὺ χεῦαν ἔλαιον,
ὦ πυγά: κνώσσειν δ᾽ οὐδὲ γέροντας ἐᾷς.
λέξον μοι. τίνος ἐσσὶ μάκαιρα τύ, καὶ τίνα παίδων
κοσμεῖς; ἁ πυγὰ δ᾽ εἶπε: Μενεκράτεος.

Lingua: Français

Editio: Marcello

Les Heures et les Grâces ont répandu sur toi de la douce huile d'olive,
ô cul: tu ne lasses dormir même pas les vieux.
Dis-moi: à qui appartiens-tu, bienheureux,
et quel garçon tu décores? Le cul répond: Ménécrates.

Lingua: English

Editio: Paton

The Hours and Graces shed sweet oil on thee, and thou lettest not even old men sleep. Tell me whose thou art and which of the boys thou adornest. And the answer was, Menecrates.