Anthologia Graeca

Antecedens: 12.28

Subsequens: 12.30

Anthologia Graeca 12.29, Alcaeus of Mytilene Ἀλκαῖος ὁ Μυτιληναῖος Alcée de Mytilène

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:12.29

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/524

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/524

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/524

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-05-20T20:30:19.000Z

Argumenta: erotic, érotic, erotico, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Πρώταρχος καλός ἐστι, καὶ οὐ θέλει: ἀλλὰ θελήσει
ὕστερον: ἡ δ᾽ ὥρη λαμπάδ᾽ ἔχουσα τρέχει.

Lingua: Français

Editio: Marcello

Protarque est beau et in ne veut pas; mais il voudra
après; l'âge court vite en portant la torche.

Lingua: Italiano

Editio: Marcello

Protarco è bello e non vuole, ma vorrà
dopo; l'età corre portando la torcia.

Lingua: English

Editio: Paton

Protarchus is fair and does not wish it; but later he will, and his youth races on holding a torch.

Note: Course de relais

La torche était utilisée comme témoin dans la course de relais. L'idée est que l'âge court et passe le témoin à quelqu'un d'autre. Protarque ne veut pas être le jeune aimé maintenant, mais il voudra lui-même un garçon quand le témoin de la jeunesse sera passé à un autre que lui.