Texts
σαῖς ἴκελον προὔπεμπον ἐγὼ Πολέμωνα παρειαῖς,
ἢν ἔλθῃ, θύσειν ὄρνιν ὑποσχόμενος:
οὐ δέχομαι φθονεροῖς, Παιάν, φρίσσοντα γενείοις,
τοιούτου τλήμων εἵνεκεν εὐξάμενος.οὐδὲ μάτην τίλλεσθαι ἀναίτιον ὄρνιν ἔοικεν,
— Paton edition
ἢ συντιλλέσθω, Δήλιε, καὶ Πολέμων.
σαῖς ἴκελον προὔπεμπον ἐγὼ Πολέμωνα παρειαῖς,
— R. Aubreton
ἢν ἔλθῃ, θύσειν ὄρνιν ὑποσχόμενος:
ὅν δέχομαι φθονεροῖς, Παιάν, φρίσσοντα γενείοις,
οὐ τοίου τλήμων εἵνεκεν εὐξάμενος.
οὐδὲ μάτην τίλλεσθαι ἀναίτιον ὄρνιν ἔοικεν,
ἢ συντιλλέσθω, Δήλιε, καὶ Πολέμων.
J'ai laissé partir Polémon avec des joues comme les tiennes,
— Marcello Vitali-Rosati
en promettant de sacrifier un coq s'il revenait.
Je n'en veut pas de celui-là, o Péan, qui maintenant a des joues couvertes d'envieux poils,
moi misérable qui ai prié pour un tel type,
ni il semble juste qu'un coq innocent soit plumé,
ou alors, Seigneur de Délos, que Polémon soit aussi plumé avec lui.
When I saw Polemo off, his cheeks like thine, Apollo, I promised to sacrifice a fowl if he came
— Paton edition
back. I do not accept him now his spiteful cheeks are bristly. Luckless wretch that I was to make a vow for the sake of such a man! It is not fair for the innocent fowl to be plucked in vain, or let Polemo be plucked, too, Lord of Delos.
Eu enviei Polemon idêntico às tuas bochechas, e, se ele voltar, prometo sacrificar uma ave.
— Luiz Capelo
Ó Peã, não o recebo se crescem invejosos pelos nos queixos! Desafortunado, eu pedi em nome dele.
Despenar a ave sem culpa parece ser em vão caso também Polemon não seja despenado.
Pareilles aux tiennes étaient les joues de Polémon : moi je le vis partir promettant, s’il revenait, de sacrifier un volatile. Et je le reçois, ô Péan, tout hérissé de poils hostiles ! Ce n’est pas pour un tel visage que, malheureux, j’avais fait ce vœu.
— R. Aubreton
Pas de raison qu’on plume un oiseau innocent, ou alors, Délien, qu’on plume aussi Polémon.
Pareilles aux tiennes étaient les joues de Polémon : moi je le vis partir promettant, s’il revenait, de sacrifier un volatile. Et je le reçois, ô Péan, tout hérissé de poils hostiles ! Ce n’est pas pour un tel visage que, malheureux, j’avais fait ce vœu.
— R. Aubreton
Pas de raison qu’on plume un oiseau innocent, ou alors, Délien, qu’on plume aussi Polémon.
Eu enviei Polemon idêntico às tuas bochechas, e, se ele voltar, prometo sacrificar uma ave.
— Luiz Capelo
Ó Peã, não o recebo se crescem invejosos pelos nos queixos! Desafortunado, eu pedi em nome dele.
Despenar a ave sem culpa parece ser em vão caso também Polemon não seja despenado.
When I saw Polemo off, his cheeks like thine, Apollo, I promised to sacrifice a fowl if he came
— Paton edition
back. I do not accept him now his spiteful cheeks are bristly. Luckless wretch that I was to make a vow for the sake of such a man! It is not fair for the innocent fowl to be plucked in vain, or let Polemo be plucked, too, Lord of Delos.
J'ai laissé partir Polémon avec des joues comme les tiennes,
— Marcello Vitali-Rosati
en promettant de sacrifier un coq s'il revenait.
Je n'en veut pas de celui-là, o Péan, qui maintenant a des joues couvertes d'envieux poils,
moi misérable qui ai prié pour un tel type,
ni il semble juste qu'un coq innocent soit plumé,
ou alors, Seigneur de Délos, que Polémon soit aussi plumé avec lui.
σαῖς ἴκελον προὔπεμπον ἐγὼ Πολέμωνα παρειαῖς,
— R. Aubreton
ἢν ἔλθῃ, θύσειν ὄρνιν ὑποσχόμενος:
ὅν δέχομαι φθονεροῖς, Παιάν, φρίσσοντα γενείοις,
οὐ τοίου τλήμων εἵνεκεν εὐξάμενος.
οὐδὲ μάτην τίλλεσθαι ἀναίτιον ὄρνιν ἔοικεν,
ἢ συντιλλέσθω, Δήλιε, καὶ Πολέμων.
σαῖς ἴκελον προὔπεμπον ἐγὼ Πολέμωνα παρειαῖς,
ἢν ἔλθῃ, θύσειν ὄρνιν ὑποσχόμενος:
οὐ δέχομαι φθονεροῖς, Παιάν, φρίσσοντα γενείοις,
τοιούτου τλήμων εἵνεκεν εὐξάμενος.οὐδὲ μάτην τίλλεσθαι ἀναίτιον ὄρνιν ἔοικεν,
— Paton edition
ἢ συντιλλέσθω, Δήλιε, καὶ Πολέμων.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Deities (eng)
Motifs (eng)
Scholium
Scholium 12.27.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.27: Addition of [fra] Pareilles aux tiennes étaient les joues … by “LuizCapelo”
Epigram 12.27: First revision
See all modifications →
Comments