Epigram 12.26

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 572
Codex Palatinus 23 p. 573

Texts


εἴ μοι σῳζόμενος Πολέμων ὃν ἔπεμπον ἀνέλθοι
φοινίξειν βωμοὺς ὡμολόγησα τεούς.
νῦν θ᾽ αὑτῷ Πολέμων ἀνασῴζεται: οὐκέτ᾽ ἀφῖκται,
Φοῖβε, δασὺς δ᾽ ἥκων οὐκέτι σῶος ἐμοί.

αὐτὸς ἴσως σκιάσαι γένυν εὔξατο: θυέτω αὐτὸς,
ἀντία ταῖσιν ἐμαῖς ἐλπίσιν εὐξάμενος.

— Paton edition

S’il me revenait sain et sauf le Polémon que j’ai vu partir <je t’avais promis de t’immoler un coq>. Aujourd’hui Polémon est bien « sauf » *pour lui-même*. Mais tu n’es pas quitte encore, Phoibos ; car, en revenant tout barbu, il n’est plus « sauf » *pour moi*.
Lui, ce fut peut-être son vœu d’ombrager son menton : à lui donc de sacrifier puisqu’il a formé des vœux contraires à mes espoirs.

— R. Aubreton

Cities

Comment

#1

Barbe ou pas barbe?

Le motif du jeune garçon qui espère grandir contre les souhaits de son amant est fréquente. Cf. par exemple aussi l'épigramme 12.36.

Alignments

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.26: Addition of [fra] S’il me revenait sain et sauf … by “LuizCapelo

Epigram 12.26: First revision

See all modifications →