Epigram 12.252

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 606

Texts

Ἐμπρήσω σε, θύρη, τῇ λαμπάδι, καὶ τὸν ἔνοικον
συμφλέξας μεθύων, εὐθὺς ἄπειμι φυγάς,
καὶ πλώσας Ἀδριανὸν ἐπ᾽ οἴνοπα πόντον, ἀλήτης
φωλήσω γε θύραις νυκτὸς ἀνοιγομέναις.

— Paton edition

Ô porte, avec ce flambeau je te mettrai le feu. Je suis ivre et l’hôte de cette demeure je veux le brûler et sur-le-champ m’enfuir à l’étranger.
Une fois franchies l’Adriatique et ses vagues vineuses, vagabond, au moins irai-je me blottir près de portes qui s’ouvrent la nuit.

— R. Aubreton

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.252: Addition of [fra] Ô porte, avec ce flambeau je … by “LuizCapelo

Epigram 12.252: Addition of [eng] I will burn thee, door, with … by “LuizCapelo

Epigram 12.252: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.252: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

Epigram 12.252: Association of Grèce romaine (60) by “LuizCapelo

See all modifications →