Anthologia Graeca

Antecedens: 12.21

Subsequens: 12.23

Anthologia Graeca 12.22, Scythinus Scythinos

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:12.22

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/514

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/514

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/514

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-05-16T12:26:21.000Z

Argumenta: Grèce romaine, Cypris, Masturbation

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: Paton

ἦλθέν μοι μέγα πῆμα, μέγας πόλεμος, μέγα μοι πῦρ,
Ἤλισσος πλήρης τῶν ἐς ἔρωτ᾽ ἐτέων,
αὐτὰ τὰ καίρι᾽ ἔχων ἑκκαίδεκα, καὶ μετὰ τούτων
πάσας καὶ μικρὰς καὶ μεγάλας χάριτας,
καὶ πρὸς ἀναγνῶναι φωνὴν μέλι, καὶ τὸ φιλῆσαι
χείλεα, καὶ τὸ λαβεῖν ἔνδον, ἀμεμπτότατον.
καὶ τί πάθω; φησὶν γὰρ ὁρᾶν μόνον ἦ ῥ᾽ ἀγρυπνήσω
πολλάκι, τῇ κενεῇ Κύπριδι χειρομαχῶν.

Lingua: Français

Editio: Marcello

Il m'est arrivé une grande disgrâce, une grande guerre, un grand incendie,
Ilissos dans le plein des années d'amour,
à l'âge parfaite de seize ans, et avec cela
toutes les grâces petites et grandes,
une voix de miel quand il lit, des lèvres
à embrasser et le cul le plus parfait à prendre.
Que vais-je devenir? Il ne me permet que de le regarder et je veille
souvent, en combattant avec mes mains la vide Cypris.

Lingua: Italiano

Editio: Marcello

Mi è successa na gran disgrazia, una gran guerra un gran fuoco,
Ilisso nel pieno degli anni d'amore,
all'età perfetta di sedici anni, e con essa
tutte le grazie piccole e grandi,
una voce mielata quando legge, delle labbra
da baciare e il culo più perfetto da prendere.
Che ne sarà di me? Mi dice che posso solo guardarlo e veglio
spesso, combattendo con le mani la vuota Cipride.

Lingua: English

Editio: Paton

There has come to me a great woe, a great war, a great fire. Elissus, full of the years ripe for love, just at that fatal age of sixteen, and having withal every charm, small and great, a voice which is honey when he reads and lips that are honey to kiss, et ad capiendum intus rem inculpatissimam. What will become of me. He bids me look only. Verily I shall often lie awake fighting with my hands against this empty love.