Anthologia Graeca

Antecedens: 12.20

Subsequens: 12.22

Anthologia Graeca 12.21, Straton de Sardes Straton de Sardes Στράτων Straton of Sardis

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:12.21

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/513

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/513

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/513

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-05-16T10:42:10.000Z

Argumenta: jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, Poils

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: Paton

Κλέψομεν ἄχρι τίνος τὰ φιλήματα, καὶ τὰ λαθραῖα
νεύσομεν ἀλλήλοις ὄμμασι φειδομένοις;
μέχρι τίνος δ᾽ ἀτέλεστα λαλήσομεν, ἀμβολίαισι
ζευγνύντες κενεὰς ἔμπαλιν ἀμβολίας;
μέλλοντες τὸ καλὸν δαπανήσομεν ἀλλὰ πρὶν ἐλθεῖν
τὰς φθονεράς, Φείδων, θῶμεν ἐπ᾽ ἔργα λόγοις.

Lingua: Français

Editio: Marcello

Pour combien de temps encore volerons nous des baisers, et en secret
nous ferons-nous signe de la tête avec des yeux radins?
Jusqu'à quand parlerons-nous sans fin, aux attentes
rajoutant encore des vaines attentes?
Nous gaspillerons la beauté en tergiversant. Mais avant qu'arrivent
les envieux, Fidon, ajoutons des faits aux mots.

Lingua: Italiano

Editio: Marcello

Fino a quando ruberemo dei baci, e in segreto
ci faremo cenni con occhi avari?
Fino a quando chiecchiereremo senza fine, alle attese
aggiungendo ancora vuote attese?
Indugiando, sprecheremo la bellezza. Ma prima che vengano
gli invidiosi, Fidone, aggiungiamo azioni alle parole.

Lingua: English

Editio: Paton

How long shall we steal kisses and covertly signal to each other with chary eyes ? How long shall we talk without coming to a conclusion, linking again and again idle deferment to deferment ? If we tarry we shall waste the good ; but before the envious ones come, Phidon, let us add deeds to words.

Note: Les envieux

τὰς φθονεράς se réfère probablement aux poils qui vont faire finir l'amour.