Anthologia Graeca

Antecedens: 12.18

Subsequens: 12.20

Anthologia Graeca 12.19, Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:12.19

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/511

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/511

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/511

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-05-13T15:17:27.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: Paton

οὐ δύναμαί σε θέλων θέσθαι φίλον οὔτε γὰρ αἰτεῖς,
οὔτ᾽ αἰτοῦντι δίδως, οὔθ᾽ ἃ δίδωμι δέχῃ.

Lingua: Français

Editio: Marcello

Je ne peux pas, même si je le voulais, te prendre comme amant, tu ne demandes rien,
et si je te demande, tu ne me donnes pas, et ce que je te donne tu ne l'acceptes pas.

Lingua: Italiano

Editio: Marcello

Non posso, anche volendo, prenderti come amante, non chiedi nulla,
quando chiedo non dai, quello che ti dò non lo accetti.

Lingua: English

Editio: Paton

Though I would, I cannot make thee my friend ; for neither dost thou ask, nor give to me when I ask, nor accept what I give.

Note: δίδωμι αἰτέω

Les verbes αἰτέω, δίδομι et δέχομαι doient être entendus au sens érotique.