Texts
ἢ μὴ ζηλοτύπει δούλοις ἐπὶ παισὶν ἑταίρους,
ἢ μὴ θηλυπρεπεῖς οἰνοχόους πάρεχε.τίς γὰρ ἀνὴρ ἐς ἔρωτ᾽ ἀδαμάντινος; ἢ τίς ἀτειρὴς
οἴνῳ; τίς δὲ καλοὺς οὐ περίεργα βλέπει;ζώντων ἔργα τάδ᾽ ἐστὶν ὅπου δ᾽ οὐκ εἰσὶν ἔρωτες
— Paton edition
οὐδὲ μέθαι, Διοφῶν, ἢν ἐθέλῃς, ἄπιθι:
κἀκεῖ Τειρεσίην ἢ Τάνταλον ἐς πότον ἕλκε,
τὸν μὲν ἐπ᾽ οὐδὲν ἰδεῖν, τὸν δ᾽ ἐπὶ μοῦνον ἰδεῖν.
Ne sois pas jaloux de tes jeunes esclaves auprès de tes amis, ou bien ne fais pas servir le vin par des échansons aux grâces féminines.
— R. Aubreton
Quel homme peut rester d’acier devant l’amour et ne pas s’attendrir en buvant ? Qui n’arrête un peu trop son regard sur de jolis garçons ? Au pays des vivants, c’est normal. Là où il n’y a ni amour, ni orgies, Diophon, vas-y si tu veux. Et là, invite à boire Tirésias ou Tantale, l’un pour qu’il ne voie rien, l’autre pour voir… sans plus.
Ou não sintas ciúmes de todos teus escravos por causa de teus convivas, ou não tenhas criados afeminados servindo o vinho. Pois qual homem é de ferro frente ao amor? Ou qual não amolece com vinho? E quem não contempla indiscretamente belos rapazes? Entre os vivos é isso o que acontece. Se desejas, Diophon, vai-te embora para onde não há amores nem bebedeiras. E, lá, convida ou Tirésias ou Tântalo para beber: um para nada ver, e o outro apenas para ver.
— Luiz Capelo
Either be not jealous with your friends about your slave boys, or do not provide girlish-looking cup-bearers. For who is of adamant against love, or who succumbs not to wine,, and who does not look curiously at pretty boys ? This is the way of living men, but if you like, Diophon, go away to some place where there is no love and no drunkenness, and there induce Tiresias or Tantalus to drink with you, the one to see nothing and the other only to see.
— Paton edition
Either be not jealous with your friends about your slave boys, or do not provide girlish-looking cup-bearers. For who is of adamant against love, or who succumbs not to wine,, and who does not look curiously at pretty boys ? This is the way of living men, but if you like, Diophon, go away to some place where there is no love and no drunkenness, and there induce Tiresias or Tantalus to drink with you, the one to see nothing and the other only to see.
— Paton edition
Ou não sintas ciúmes de todos teus escravos por causa de teus convivas, ou não tenhas criados afeminados servindo o vinho. Pois qual homem é de ferro frente ao amor? Ou qual não amolece com vinho? E quem não contempla indiscretamente belos rapazes? Entre os vivos é isso o que acontece. Se desejas, Diophon, vai-te embora para onde não há amores nem bebedeiras. E, lá, convida ou Tirésias ou Tântalo para beber: um para nada ver, e o outro apenas para ver.
— Luiz Capelo
Ne sois pas jaloux de tes jeunes esclaves auprès de tes amis, ou bien ne fais pas servir le vin par des échansons aux grâces féminines.
— R. Aubreton
Quel homme peut rester d’acier devant l’amour et ne pas s’attendrir en buvant ? Qui n’arrête un peu trop son regard sur de jolis garçons ? Au pays des vivants, c’est normal. Là où il n’y a ni amour, ni orgies, Diophon, vas-y si tu veux. Et là, invite à boire Tirésias ou Tantale, l’un pour qu’il ne voie rien, l’autre pour voir… sans plus.
ἢ μὴ ζηλοτύπει δούλοις ἐπὶ παισὶν ἑταίρους,
ἢ μὴ θηλυπρεπεῖς οἰνοχόους πάρεχε.τίς γὰρ ἀνὴρ ἐς ἔρωτ᾽ ἀδαμάντινος; ἢ τίς ἀτειρὴς
οἴνῳ; τίς δὲ καλοὺς οὐ περίεργα βλέπει;ζώντων ἔργα τάδ᾽ ἐστὶν ὅπου δ᾽ οὐκ εἰσὶν ἔρωτες
— Paton edition
οὐδὲ μέθαι, Διοφῶν, ἢν ἐθέλῃς, ἄπιθι:
κἀκεῖ Τειρεσίην ἢ Τάνταλον ἐς πότον ἕλκε,
τὸν μὲν ἐπ᾽ οὐδὲν ἰδεῖν, τὸν δ᾽ ἐπὶ μοῦνον ἰδεῖν.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 12.175.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.175: Addition of [eng] Either be not jealous with your … by “LuizCapelo”
Epigram 12.175: Association of Muse garçonnière (1403) by “LuizCapelo”
Epigram 12.175: Association of Sardes by “LuizCapelo”
Epigram 12.175: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
Epigram 12.175: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments