Epigram 12.156

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 593

Texts

εἰαρινῷ χειμῶνι πανείκελος, ὦ Διόδωρε,
οὑμὸς ἔρως, ἀσαφεῖ κρινόμενος πελάγει:
καί ποτε μὲν φαίνεις πολὺν ὑετόν, ἄλλοτε δ᾽ αὖτε
εὔδιος, ἁβρὰ γελῶν δ᾽ ὄμμασιν ἐκκέχυσαι.

τυφλὰ δ᾽, ὅπως ναυηγὸς ἐν οἴδματι, κύματα μετρῶν
δινεῦμαι, μεγάλῳ χείματι πλαζόμενος.
ἀλλά μοι ἢ φιλίης ἔκθες σκοπὸν ἢ πάλι μίσους,
ὡς εἰδῶ ποτέρῳ κύματι νηχόμεθα.

— Paton edition

Il est tout pareil aux orages de printemps mon amour, Diodore, quand il est mis à l’épreuve sur la mer incertaine.
Tantôt tu me fais voir une abondante pluie, tantôt c’est le beau ciel, tes yeux rient doucement, dans un tendre abandon. Et moi, tel un naufragé dans les vagues, je roule en mesurant les flots aveugles, ballotté par l’ouragan terrible.
Arbore donc un signal d’amitié ou, au contraire, de haine, que je sache en quels flots nous voguons.

— R. Aubreton

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.156: Addition of [fra] Il est tout pareil aux orages … by “LuizCapelo

Epigram 12.156: Addition of [eng] Even like unto a storm in … by “LuizCapelo

Epigram 12.156: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.156: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

Epigram 12.156: Association of Couronne de Méléagre (181) by “LuizCapelo

See all modifications →