Texts
ἔστι τι, ναὶ τὸν Πᾶνα, κεκρυμμένον, ἔστι τι ταύτῃ,
ναὶ μὰ Διώνυσον, πῦρ ὑπὸ τῇ σποδιῇ:
οὐ θαρσέω. μὴ δή με περίπλεκε: πολλάκι λήθει
τοῖχον ὑποτρώγων ἡσύχιος ποταμός.τῷ καὶ νῦν δείδοικα, Μενέξενε, μή με παρεισδὺς
— Paton edition
οὗτος ὁ † σειγαρνης εἰς τὸν ἔρωτα βάλῃ.
There is, I swear it by Pan, yea, by Dionysus, there is some fire hidden here under the embers. I mistrust me. Embrace me not, I entreat thee. Often a tranquil stream secretly eats away a wall at its base. Therefore now too I fear, Menexenus, lest this silent crawler find his way into me and cast me into love.
— Paton edition
Il y a là, Pan m’est témoin, il y a là, oui par Dionysos, un feu caché sous cette cendre ! Je ne suis pas tranquille. Oh ! ne m’enlace pas ! Souvent, sans qu’on le sache, l’eau du fleuve ronge en silence les murs. Aussi ai-je peur maintenant, Ménéxène, peur que tu ne t’insinues en moi, tel un charançon, et que tu ne me précipites dans l’amour.
— R. Aubreton
Il y a là, Pan m’est témoin, il y a là, oui par Dionysos, un feu caché sous cette cendre ! Je ne suis pas tranquille. Oh ! ne m’enlace pas ! Souvent, sans qu’on le sache, l’eau du fleuve ronge en silence les murs. Aussi ai-je peur maintenant, Ménéxène, peur que tu ne t’insinues en moi, tel un charançon, et que tu ne me précipites dans l’amour.
— R. Aubreton
There is, I swear it by Pan, yea, by Dionysus, there is some fire hidden here under the embers. I mistrust me. Embrace me not, I entreat thee. Often a tranquil stream secretly eats away a wall at its base. Therefore now too I fear, Menexenus, lest this silent crawler find his way into me and cast me into love.
— Paton edition
ἔστι τι, ναὶ τὸν Πᾶνα, κεκρυμμένον, ἔστι τι ταύτῃ,
ναὶ μὰ Διώνυσον, πῦρ ὑπὸ τῇ σποδιῇ:
οὐ θαρσέω. μὴ δή με περίπλεκε: πολλάκι λήθει
τοῖχον ὑποτρώγων ἡσύχιος ποταμός.τῷ καὶ νῦν δείδοικα, Μενέξενε, μή με παρεισδὺς
— Paton edition
οὗτος ὁ † σειγαρνης εἰς τὸν ἔρωτα βάλῃ.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Periods (eng)
Collections (eng)
Scholium
Scholium 12.139.1Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 12.139: Addition of [fra] Il y a là, Pan m’est … by “LuizCapelo”
Epigram 12.139: Addition of [eng] There is, I swear it by … by “LuizCapelo”
Epigram 12.139: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo”
Epigram 12.139: Association of époque hellénistique (4) by “LuizCapelo”
Epigram 12.139: Association of erotic (3) by “LuizCapelo”
See all modifications →
Comments