Epigram 12.133

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 589

Texts

διψῶν ὡς ἐφίλησα θέρευς ἁπαλόχροα παῖδα,
εἶπα τότ᾽ αὐχμηρὰν δίψαν ἀποπροφυγών


Ζεῦ πάτερ, ἆρα φίλημα τὸ νεκτάρεον Γανυμήδευς

πίνεις, καὶ τόδε σοι χείλεσιν οἰνοχοεῖ;


καὶ γὰρ ἐγὼ τὸν καλὸν ἐν ἠιθέοισι φιλήσας

Ἀντίοχον, ψυχῆς ἡδὺ πέπωκα μέλι.

— Paton edition

Quand j’eus, mourant de soif, l’été, baisé la bouche d’un garçon à la peau tendre, faisant passer ainsi cette soif desséchante, je dis « Zeus, notre père, le baiser de Ganymède est-ce dont le nectar que tu bois ? Le verse-t-il sur tes lèvres ? » Car moi, en embrassant le jeune et bel Antiochos, c’est le doux miel de son âme que je bois.

— R. Aubreton

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.133: Addition of [fra] Quand j’eus, mourant de soif, l’été, … by “LuizCapelo

Epigram 12.133: Addition of [eng] In summer, when I was athirst, … by “LuizCapelo

Epigram 12.133: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.133: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

Epigram 12.133: Association of époque hellénistique (4) by “LuizCapelo

See all modifications →