Anthologia Graeca

Antecedens: 12.12

Subsequens: 12.14

Anthologia Graeca 12.13, Straton de Sardes Straton de Sardes Στράτων Straton of Sardis

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:12.13

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/505

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/505

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/505

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-05-04T23:16:25.000Z

Argumenta: Médecine

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: Paton

ἰητροὺς εὗρόν ποτ᾽ ἐγὼ λείους δυσέρωτας,
τρίβοντας φυσικῆς φάρμακον ἀντιδότου.
οἱ δέ γε φωραθέντες, ‘ἔχ᾽ ἡσυχίην’ ἐδέοντο:
κἀγὼ ἔφην ‘ σιγῶ, καὶ θεραπεύσετέ με. ’

Lingua: Français

Editio: Marcello

J'ai trouvé une fois des médecins sans barbe, malades d'amour,
qui se frottaient un médicament naturel comme antidote.
Se voyant découverts, ils me priaient: "tais-toi!"
et moi je disais: "Je me tais, mais soignez-moi!"

Lingua: English

Editio: Paton

I once found some beardless doctors, not prone to love, grinding a natural antidote for it. They, on
being surprised, besought me to keep it quiet, and I said, " I am mum, but you must cure me."

Lingua: Italiano

Editio: Marcello

Dei dottori imberbi ho visto una volta malati d'amore,
che si strusciavano un rimedio naturale come antidoto.
Quelli vedendosi scoperti, 'Stai zitto', mi dicevano:
e io risposi 'Tacerò, ma curate anche me'.

Note: Jouer au docteur

L'épigramme joue sur l'ambiguité des médecins qui jouent au docteur pour soigner leur amour. La scène renvoie peut-être à une masturbation mutuelle à laquelle le poète demande de participer.